Персональные инструменты
Счётчики

А также линия

Материал из Lurkmore
Перейти к: навигация, поиск
Hypnotoad 1.gifACHTUNG! Опасно для моска!
Министерство здравоохранения Луркмора предупреждает: вдумчивое чтение нижеследующего текста способно нанести непоправимый ущерб рассудку. Вас предупреждали.
— Вам нужна вентиляция, вам нужна подняться по лестнице, или то, что чашка кофе

А также линия — фраза из феерического перевода фильма «Девушка по вызову», сделанного одной релиз-группой для последующего вброса на торренты. Сам фильм, помимо этого, известен только тем, что в нем в главной роли снялась американская проститутка-километражистка Саша Грей, популярная среди большинства дрочеров этой, да и любой другой страны.

Содержание

[править] Как это было

А началось все с лепрозория. 13 октября 2009 там появился пост, повествующий о нелегкой судьбе отечественных звуковиков, вынужденных зачитывать то, что им переводят заказчики:

Трудносте перевода… Мы занимаемся озвучкой фильмов и сериалов, для всяких релиз-групп (естественно за деньги). Процесс таков: 1. Нам высылают ссылку на то место, где можно скачать оригинал. 2. Нам высылают русские субтитры. 3. Мы все это дело озвучиваем, синхронизируем и отправляем готовую дорожку с русской озвучкой. Заказчики у нас люди нерадивые, и зачастую переводы которые они нам присылают, очень низкого качества. Мы все это дело редактировали, редактировали, да устали редактировать. И в очередной раз нам присылают шедевральный перевод (даже не ПРОМТ, а скорее ПЭЙНТ). Фильм Стивена Содеберга «The Girlfriend Experience»(«Девушка по вызову»). Сам фильм знаменателен тем, что заглавную роль в нем «сыграла» порнозвезда Саша Грей. Что бы было понятно вот кусочек перевода: — «звездные часы, вы войдёте в следуюший шаг… она хочет в конце, чтобы было сделано в конце а не в.. они не отличаются от них, другие женщины могут быть так же… это для вас другой вопрос, я действительно понимаю вас, но я хотят сказать, есть другие проблемы, есть много вещей которые вы можете сделать, но много ограничено, но вы действительно должны продолжить, вы дайте мне пример согласно сделайте вас действительно думают это есть такая женщина будет с его подростковой дочерью вам к другому миру тогда мы не столкнулись с такой человек теперь». Сначала мы долго доказывали заказчику по аське, что присланный перевод — это «тупо набор слов». Заказчик говорил, что все О. К., что так и надо и все там хорошо. Потом мы устали спорить и решили озвучить все как есть, не меняя ни единого слова. Сказано — сделано! Отправили озвучку заказчику, но тот имел наглость\глупость\тупость выложить это чудо на тру. Теперь нас ненавидят, больше десятка тысяч человек.))) И мы очень рады этому обстоятельству. По нашему мнению получилась очень смешная комедия абсурда…

Оригинал поста смотреть тут или тут

Далее приводилась ссылка на само видео, переведенное в лучших традициях надмозгов и жителей улицы Герцена:

b

И все заверте

Ne-big.png

Перевод оказался ценнейшим источником кристаллизованного бреда и словесного поноса, разлетевшегося по интернетам за считанные дни.

Но, похоже, переводчики не виноваты. Им, вероятно, выдали на перевод готовый SRT, первый из выдаваемых гуглом по «girlfriend experience srt». А там всё это уже заложено в английскую версию, в том числе и «but also line».

Как выяснилось после, сам заказчик этого «перевода» страдает приблизительно тем же уровнем шизофазичности:

Лог переговоров «переводчика» и звуковиков: 

дравасек (08:36:51 7/09/2009) короче…перевод — это тупо набор слов. Но мне уже по барабану. Делаю как написано не меняя ни строчки. Тупо бред. Но раз вам плевать на это, то мне тем более. Кстати ты можешь сразу щас мне деньги скинуть за дакоту и за этот? дравасек (08:39:07 7/09/2009) ау дравасек (08:49:24 7/09/2009) ты здесь? darks_virus (08:52:47 7/09/2009) перевод редактировали я не знаю как у тя набор слов дравасек (08:53:27 7/09/2009) Вы любите ходить в кино 3 00:01:22,248 ––> 00:01:24,216 Посмотреть фильм, это — хорошая мысль 4 00:01:24,250 ––> 00:01:26,218 и это — хорошее развлечение 5 00:01:26,252 ––> 00:01:28,220 Ты говоришь 6 00:01:28,254 ––> 00:01:30,222 Я люблю 7 00:01:30,256 ––> 00:01:32,224 никогда не смотрите 8 00:01:32,258 ––> 00:01:34,226 люди здесь… 9 00:01:34,260 ––> 00:01:36,228 странный 10 00:01:36,262 ––> 00:01:38,230 не это 11 00:01:38,264 ––> 00:01:41,233 Я понимаю, что они не 12 00:01:41,234 ––> 00:01:44,203 это 13 00:01:44,237 ––> 00:01:46,205 действительно хорошо 14 00:01:46,239 ––> 00:01:48,207 Вы сделали хороший 15 00:01:48,241 ––> 00:01:50,209 Молодцы 16 00:01:50,243 ––> 00:01:52,211 Опиши, как бы вы хотел,чтоб я сделал 17 00:01:52,245 ––> 00:01:54,213 Вы знаете, что это шаг за шагом 18 00:01:54,247 ––> 00:01:56,215 мы сделаем это шаг за шагом дравасек (08:53:34 7/09/2009) это НАБОР СЛОВ darks_virus (08:54:29 7/09/2009) там только что Не вы говорите а что вы скажите а всё так и должно быть дравасек (08:55:52 7/09/2009) да не должно быть так…сто процентов…бессмыслица получается…я тебе щас пришлю сэмл…кусок фильма начало… darks_virus (08:57:41 7/09/2009) мне некагдо я буду часа через 3

Отдельной статьей примечательной оказалась жопоболь сотен негодующих хомячков с переименованного ныне торрент.сру, скачавших фильм не зная предыстории его перевода.

Download, download, download…

это кошмар. перевод профессиАнальный. просто набор слов. я больше 5 мин смотреть не смог.

Каким дибилом надо быть, чтобы зачитывать полтора часа просто непонятный набор слов!!?? Как на такое можно подписаться? Плюс еще читать это все с интонацией!!

господи боже мой убейте переводчиков разорвите их на куски таког бреда как они несли я не слышал никогда в своей жизни. хорошо хоть английский знаю на английском посмотрел норм фильм. тема не избита и так довольно актуальные монологи…а переводчики просто без мозгов должны быть чтобы произносить тот бред!!! и потом говорить фильм переведен! отличная работа, dumbass!

+100!!! это просто жесть!!! это не перевод! это просто отдельные безсвязные слова собранные в предложение!!!!!! даже читать такой текст нормальный чел не стал бы — задался бы вопросом о смысле читаемого…как будто специально это было сделано!

это какой-то адский пиздец. мало того, что у них «поставленные» голоса, так еще и полное отсутствие понимания русской речи. работу делали зомби, которых надо отстреливать. про заказчика и говорить нечего. он просто оплатил что-то, ему профит, а не искусство подавай.

[править] Шедевры «перевода»

Без этого статья была бы просто неполной

Фонтан переводческого гения во все поля:

  • — как ваш отец к вам?
    — а также линия
  • — что вы пьёте?
    — не
  • — что-то пошло не так?
    — Прислал мне личное сообщение. Тот, кто не. А затем он хотел видеть меня и незнакомых с сексом.
  • Кубик с кубом: они вызывали меня во влагалище
  • Гай не купишь за 3 дня
  • — Вам нужна вентиляция, вам нужна подняться по лестнице, или то, что чашка кофе
    — не

и так далее.
Алсо, видимо, под впечатлением от сабжа, одна студия перевода назвалась «Кубик в кубе» (ЩИТО? Это они сабж и озвучивали) (эта студия озвучивала на русском, например Breaking bad). Качество переводов у них примерно соответстующее.

[править] Ссылки

  • Весь фильм с гениальным переводом можно скачать тут.

[править] См. также


Clap cinema.svg «А также линия» хорошо идёт с попкорном и кока‑колой.
Жанры  In 5 SecondsАртхаусЗомби-трэшИндийское киноКосмическая операМашинимаНемое киноПерестроечное киноПронРоссийское киноСоветское киноФильмы восьмидесятыхЭротическое кино
Термины  25-й кадрCatch phraseOne-linerProduct placementVHSВидеоформатыГоблинский переводИмя, сестраКиноляпКиноштампМерлезонский балетОригинальная звуковая дорожкаСпойлерХромакейХэппи-эндЭкранка/©
Кино отечественное  БеспределБратБриллиантовая рукаБумерВорошиловский стрелокГардемариныГостья из БудущегоД’Артаньян и три мушкетёраДаун ХаусДМБЗелёный слоникИван Васильевич меняет профессиюИрония судьбыКин-дза-дзаКомедии ГайдаяКурьерЛевиафанНеуловимые мстителиОбитаемый островОсобенности национальной охотыСолярисСталкерТарас БульбаЧапаев
Кино зарубежное  DoomHigh StrungMax PaynePrince of PersiaRobocopScreamSilent HillThe Road (Маккарти) • V for VendettaX-MenZeitgeist (Дух времени)АватарАмериканский психопатБэтмен (Джокер) • БондианаБонни и КлайдВойна мировГарри ПоттерГолодные игрыГорецДевушка по вызовуДолларовая трилогияЗвёздные войныИдиократияИндиана ДжонсКлассКонанКосмическая Одиссея 2001Кошмар на улице ВязовКровь и бетонМатрицаМетрополисМонти ПайтонМост в ТерабитиюМятеж на «Баунти»Назад в будущееНе грози Южному централуНевинность мусульманОбитель злаОхотники за привидениямиПилаПризрак ОперыРеквием по мечтеСекретСумеркиСтрах и ненависть в Лас-ВегасеТерминаторХищникХудеющийЦарь ЭдипЧеловек-паукЧерепашки-ниндзяЧужойШестиструнный самурайЭквилибриум
Сериалы :  Battlestar GalacticaFireflyLexxStarGateStar TrekВавилон-5Доктор ХаусПеснь Льда и ПламениСекретные материалы (Истина где-то рядом) • Семнадцать мгновений весныЧудакиШерлок Холмс и доктор Ватсон
Актёры  БезруковБессоновБинБодровБоярскийБрюс ЛиГалкинГензбурДжеремиИдрисовКляновКоэнЛавлейсЛеоновМамоновНевскийНоррисОхлобыстинПахомовРаневскаяРивзСаша ГрейСигалСталлонеТурчинскийУиллисФарадаХиллЧаплинШварценеггерШура Каретный
Люди кинематографа  БаркерБоллВолодарскийВудКэмеронЛинчМассовщикМихалковНоланТарантино
Критика  BadComedianNostalgia CriticВредное киноRU.VIDEOКино-Говно.комКнига лучшеКонец немного предсказуемКлуб интеллектуального киноРояль в кустах
Кинокомпании  PrivateThe AsylumГолливудНОМПрокатчики
Lep-min.jpg

«А также линия» — это миф, %username%!

Мета [x]:  Закон УйскогоЗолотой постИнвайтКармодрочерКПЗЛепраОНННОблако тупой фигниПриветствия ЛепрыЭлитизм
Персонажи [x]:  SoEasyАртемий ЛебедевАшурбанипалИмперский ПрограммистЙованФлагшток-кун
Мемы [x]:  40 кг хурмыBlogistanNot gayА также линияГолактеко опасностеДЕЕ1991ГРЁбаный стыдЖЕПЬ ЕБРИЛОЗаяц несудьбыЗаяц и медведьЗавод по сжиганию фотографовМедведМедведь и шлюхаПрострели коленкуСвидетельЧятЯ и моя сраная кошка
Проявления [x]:  ГельминтарийЛепропедияОригинальный контентЛепра-эффектУпячка
Mouth with tongue.png А также линия — non penis canina!
Натуральные  Английский (Middle English) • ЛатыньМунспикРунглишСуржикТарашкевицаФранцузский
Плановые  LeetLolspeak • «Албанский» • «Боярский» • «Гопотятский» • «Йожиный» • «Онотолица» • «Сибирский» • Эсперанто
Жаргон  КомпьютерныйГеймерский (MMORPGMUDаков) • МестныйМузыкальныйОфенскийХулиганский
Лексемы  БармаглотБатареяВуглускрГлокая куздраЖе не манж па сис журРосатый
Прочее  Grammar nazi (Расстрельный список) • /fl/KekekeLorem ipsumQWERTYRussian Reversal • (sic!) • TEHT9Who are you to fucking lecture me?Алфавит Анны-СофииАлфавит ДвачаВ/наГрамматикалияЁИероглифКЛБКосил косой косой косойКуННеприличный жестПриставкиРукопись ВойничаСанскрипт иероглифамиТипографикаФаллический редукционизмФонетизмШнурки в стаканеЫЭвфемизмЪѢ
Перевод  All your base are belong to usMisheard lyricsPeacedoorballSquirrel instituteБлджадБуллшитБылинноБыстро, решительно!Герцог мираГуртовщики мышиДвиньте вперёдКузинатраМакаку чешетМашинный переводНадмозгНет путиНогохуйцПокрытияСамка собакиСистема ПоливановаТранслитТяни-толкай
Дефекты речи  AmiriteGARLOLI HAET PIZZANO WAIPretty cool guyP. S.PwnedS — как долларАвафА также линиябНОПНЯВонниГыДиалог с собойЕбал её рукаЛец ми спик фром май харт ин инглишМнуМурсикиНевыносимо отвратительные словаНяОпечаткаПаукПиздоблядское мудоёбищеПозязяСиндром ТуреттаСловесный поносСрукСцукоТься/тсяЧерномырдинШизофазия