Персональные инструменты
Счётчики

Russian Reversal

Материал из Lurkmore
(перенаправлено с «В Советской России»)
Перейти к: навигация, поиск
«

— Что такое капитализм? — Это эксплуатация человека человеком! — А социализм? — Наоборот!

»
«

Czasem dzwony kołyszą dzwonnikiem

»
— Станислав Ежи Лец
«

Можете назвать „Начало“ усложнённой видеоигрой с той оговоркой, что не вы играете в неё, а она играет вами

»
— Кинокритик о фильме «Начало»
В Советской России лоли вдует ТЕБЕ!!

In Soviet Russia (В Советской России) все наоборот, это как зазеркалье, где жизнь подчинена совершенно другим правилам, чем во всем цивилизованном мире. В принципе, каждое изречение про Советскую Россию должно состоять из двух частей: «В (нормальном мире) вы (делаете что-то). В Советской России (что-то делает) ВАС!» На практике первая часть для краткости опускается.

В англоязычных этот принцип построения и перестроения фраз заслужил собственное имя, «Russian Reversal» («Русский Перевертыш») — своеобразная шутка над шуткой, так как подобные имена даются приемам в рестлинге, да и просто в боевых искусствах. Согласно канонам, фраза всегда должна заканчиваться «YOU!!», причем «YOU» («вас») пишется прописными (или заглавными) буквами, фраза завершается двумя, обязательно курсивными, восклицательными знаками (из чего следует, что приведённая в статье иллюстрация канону не соответствует).

Составляются по незамысловатым правилам:

«In Soviet Russia, (noun) (transitive verb)s YOU!!»
«В Советской России (имя существительное) (переходный глагол) ВАС!!»

Например:

«In Soviet Russia, Russia Soviets YOU!!»

[править] Примеры

In USA, you get knocked by car. In Soviet Russia, car gets knocked by YOU!
25hmw7b.jpg
In Russia, President assasinates you!.jpg
In sov russia1.jpg
Обучение Russian Reversal в учебнике английского времён Культа Личности
Яндекс в теме
Visit Russia before Russia visits YOU!!!
TmpDiS6HW.jpeg
Казалось бы, причем тут Ксюша?
Эталон.
Привет от Хеталии
Accident.jpg
Из криминальной хроники
1938 год. Безупречная иллюстрация сабжа
И даже Бэтмен


Russian Reversal может применяться как сам по себе (вся фраза или её вторая половина), так и в качестве ответа на чье-то утверждение. Пользы никакой, зато весело.

Примеры:

  • «In Soviet Gallifrey, polarity reverses you!»


Also:

  • Из фильма ДМБ: «Не ты выбираешь присягу, а присяга выбирает тебя!»
  • Из лекции по философии: «Не мы объясняем Пушкина, а Пушкин объясняет нас!»
  • «Не Россия вошла в ВТО, а ВТО вошло в Россию»
  • В песне «Dinner for one» группы «Amity in Fame» есть фраза «In Russia food eats you»
  • У диджея Marcus Schossow есть трек в стиле прогрессив транс, который так и называется «In Russia Vodka Drinks You»
  • В Гриффинах, в серии «Theres something about Paulie» GPS в машине говорит «In Soviet Russia, car drives you»
  • В Watch Dogs, если взломать табло, то среди надписей есть шанс увидеть «В Советской России за CtOS следят»

Внезапно, ПРОФИТ:

  • In USA, Matrix has you. In Soviet Russia, you have Matrix.
  • В Америке Большой Брат следит за тобой. В Советской России вы следите за Большим Братом.

Забавно, что на том же принципе построены некоторые из «фактов» о Чаке Норрисе. Например:

  • Чак Норрис убил два камня одной птицей.
  • Как-то раз о ногу Чака Норриса споткнулся бордюр.
  • Чак Норрис может бумагой разрезать ножницы.

[править] Происхождение мема

Но совсем не таков был Гай Юлий Цезарь, значившийся в паспорте бывшим присяжным поверенным И.Н. Старохамским. Гай Юлий Старохамский пошёл в сумасшедший дом по высоким идейным соображениям. — В Советской России, — говорил он, драпируясь в одеяло, — сумасшедший дом — это единственное место, где может жить нормальный человек.

И. Ильф, Е. Петров, «Золотой телёнок»

Шутка про Советскую Россию была придумана ещё до интернета, а популяризована Яковом Смирновым — комиком, выходцем из Одессы, эмигрировавшим в Америку в восьмидесятых. В середине восьмидесятых Смирнов был очень популярен на американском телевидении, а шутка про Советскую Россию стала его коронным номером (однако он не использовал слово Советская, говоря просто — Russia, пока СССР не распался).

Оригинальная шутка, судя по всему, звучала так: «In Los Angeles, you can always find a party. In Soviet Russia, the Party can always find YOU!». На русский, увы, дословно не переводится из-за игры слов: «party» — «компания», «вечеринка»; «Party» — «политическая партия» (Та Самая). Хотя, адаптация: «В Лос-Анджелесе ты всегда найдешь товарищей. В Советской России товарищи всегда найдут ТЕБЯ!» — вполне годная для передачи оригинального смысла.

Для сравнения, на той же игре слов построена следующая шутка: «The first time when I went to a restaurant, the waiter asked me: „How many people are in your party?“, and I answered: „More than 600 000 000 people“». Переводится как: «Когда я впервые услышал вопрос официанта в ресторане „Сколько человек в Вашей компании“, я ответил: „Более 600 000 000“». Официант употребил слово «party» в значении «тусовка, группа людей», а рассказывающий понял его в значении «политическая партия».

Первые «русские перевёртыши», как правило, носили антиутопический, оруэлловский характер, например: «In America, you watch TV. In Soviet Russia, TV watches you!». Впоследствии этот антиутопический смысл шутки был по большей части утерян.

Ещё одна версия о происхождении, цитируем:

Отцом этой вечнозеленой хохмы оказалась более уважаемая в мире комедии личность. Боб Хоуп! Вот что я вычитал в его книге I Owe Russia $1200, изданной в 1963-м. Поселившись в гостинице «Украина», Боб первым делом занялся выискиванием «жучков». Самым подходящим местом для подслушивающего устройства в номере был большуший телевизор. Тщательный осмотр телевизионного ящика ничего не дал, но осадочек остался. Когда Боб вернулся в Штаты, один из репортеров спросил его, есть ли в России телевидение. «Есть, — нашелся Хоуп. — Но это оно смотрит тебя». («Yes. But it watches you») Хоуп между делом замечает, что эта шутка о советском телевидении стала одной из его самых цитируемых. Потом, видимо, она затаилась лет на двадцать, пока в середине восьмидесятых ее не оживил Яков Смирнов, чтобы затрахать до смерти.

http://sketch-comedy.blogspot.com/2010/10/10-22.html

[править] IRC

Если кто-то на Freenode задетектит русского, тут же пойдут тонны подобных шуток. Also, на Youtube эпизод RWJ так и называется «In Soviet Russia». Nostalgia Critic тоже в курсе: в обзоре на Superman 4, где главный герой невозбранно говорит в открытом космосе, NC иронично замечает: «В Советской России физика нарушает тебя!»

[править] В литературе

До сих пор наблюдения показывали, что миллионы раз человек копал картошку; но не исключено, что один раз из миллиарда случится наоборот и картошка будет копать человека.

Станислав Лем, «Звездные дневники Ийона Тихого»

Ветер стих так же внезапно, как начался. — Что это? — спросил Максим. — А ты что, не понял? — Переспросил Никита с некоторым, как показалось Максиму, злорадством. — Это нас в косяк забили.

Виктор Пелевин, «Жизнь насекомых»

— Ага, вот где ошибка. Тут написано не «Клейпучку пьют все», а «Клейпучка пьет всех». Спутал подлежащее. Это уже другое дело. Должно быть, хелги всасывали жидкость через поры своего тела. Естественно, они предпочитали не пить, а быть выпитыми.

Роберт Шекли, «Где не ступала нога человека»

[править] В кино

Why does a dog wag its tail? Because a dog is smarter than its tail. If the tail were smarter, the tail would wag the dog

Фильм «Wag The Dog»

— Есть такое слово: «надо»! — А я тогда присягу принимать не буду! — Эх, дружок, молод ты… Не ты выбираешь присягу, а присяга выбирает тебя! Прапорщик, запишите эти простые, но, в то же время, великие слова.

Фильм «ДМБ»

Я не читаю сценарий, это сценарий читает меня!

Фильм «Tropic Thunder» («Солдаты неудачи»)

Who washes the towel? The towel washes me!

New Girl, 11th episode

В фильме «Очень страшное кино 2» Мелкий поливает коноплю, чтобы она быстрее выросла и он мог её скурить, но конопля вырастает и решает сама скурить Мелкого.

— This year I'm getting paid. Hammond's check cleared, or I wouldn't go on this wild-goose chase. — You're going to the only place where the geese chase you.

Фильм «The Lost World. Jurassic park II»

— My father can't play piano. — No need to. This piano plays me!

«Coraline»

Не волшебник выбирает палочку, а палочка выбирает волшебника!

«Гарри Поттер»

Мы не высадились на Плимутский камень, это Плимутский камень высадился на нас!

Сериал «Меня зовут Эрл», s04e01

Sometimes you eat the bear … and sometimes the bear eats you.

«The Big Lebowski»

Things you own end up owning you.

Фильм «Бойцовский клуб»

Американцы уходят, не прощаясь, а русские прощаются, но не уходят.

«Полицейская академия 7»

[править] В музыке

The things you own, own you

Papa Roach — Between Angels and Insects

I don't like the drugs, but the drugs like me

Marilyn Manson — I Don't Like the Drugs

Don't waste your time or time will waste you

Muse — Knights Of Cydonia

The mask you wear is wearing you

Trapt — Everything To Lose

You've got nothing and nothing's got you

Shawn McPherson — Suffer (Devil May Cry 3 OST)

Человек, проглотивший дерево, превращается в дерево, проглотившее человека

Сплин — Человек и дерево

Это не обычная музыка … Её можно всё что угодно, только не слушать … Она сама будет вас слушать!

Псой Короленко — Гордое имя Петух

[править] Видеогалерея

b
С этого все начиналось.
b
Rats eat cats.
b
Сats attack dogs.
b
Physics Obeys You.
b
In Soviet Russia, tornado escapes YOU!!
b
In Soviet Russia, GAYS can reproduce themselves!!

[править] Ссылки

[править] См. также


Mouth with tongue.png In Soviet Russia, Russian speaks YOU!!
Натуральные  Английский (Middle English) • ЛатыньМунспикРунглишСуржикТарашкевицаФранцузский
Плановые  Leet • «Албанский» • «Боярский» • «Гопотятский» • «Йожиный» • «Онотолица» • «Сибирский» • Эсперанто
Жаргон  КомпьютерныйГеймерский (MMORPGMUDаков) • МестныйМузыкальныйОфенскийХулиганский
Лексемы  БармаглотБатареяВуглускрГлокая куздраЖе не манж па сис журРосатый
Прочее  Grammar nazi (Расстрельный список) • /fl/KekekeLorem ipsumQWERTYRussian Reversal • (sic!) • TEHT9Who are you to fucking lecture me?Алфавит Анны-СофииАлфавит ДвачаВ/наГрамматикалияЁИероглифКЛБКосил косой косой косойКуННеприличный жестПриставкиРукопись ВойничаСанскрипт иероглифамиТипографикаФаллический редукционизмФонетизмШнурки в стаканеЫЭвфемизмЪѢ
Перевод  All your base are belong to usMisheard lyricsPeacedoorballSquirrel instituteБлджадБуллшитБылинноБыстро, решительно!Герцог мираГуртовщики мышиДвиньте вперёдКузинатраМакаку чешетМашинный переводНадмозгНет путиНогохуйцПокрытияСамка собакиСистема ПоливановаТранслитТяни-толкай
Дефекты речи  AmiriteGARLOLI HAET PIZZANO WAIPretty cool guyP. S.PwnedS — как долларАвафА также линиябНОПНЯВонниГыДиалог с собойЕбал её рукаЛец ми спик фром май харт ин инглишМнуМурсикиНевыносимо отвратительные словаНяОпечаткаПаукПиздоблядское мудоёбищеПозязяСиндром ТуреттаСловесный поносСрукСцукоТься/тсяЧерномырдинШизофазия