Личные инструменты
Счётчики

Обсуждение:Deal with it

Материал из Lurkmore

Перейти к: навигация, поиск

Уж не Rage Comics ли это?

Нет, но впоследствии они стали связываться. —∀.∀

простите, а кто анонимусу сказал, что перевод - "смирись с этим"? тут даже без гугл-транслейт видно, что жто призыв "разобраться с этим". "live with it" = "смирись с этим", имхо.

Поправил.
Обджекшн. Дословно это означает не «разберись с этим», это «справься с этим». В качестве фразеологизма несет смысл «мы знаем, что у тебя от произошедшего лютый буттхурт — так вот, справляйся с ним самостоятельно и не компостируй мозги». И таки да, ближайший аналог — «смирись с этим».
А «live with it» — это как раз таки «придется с этим жить». В том плане, что жизнь жестока и несправедлива, пойди забейся в угол, там ной сколько твоей душе угодно, и пытайся вскрыть вены каждый раз, когда вспомнишь про трагический, но непоправимый случай.

Запилите момент ранения доктора из Hot Fuzz. - You`re doctor, deal with it! - Yeah, motherfucker!

Добавьте Аршавина как российский аналог.

А перевод "иметь с этим дело" никак не подходит?