Терри Пратчетт
Материал из Lurkmore
![]() | НЯ! Эта статья полна любви и обожания. Возможно, стоит добавить ещё больше? |
Терри Пратчетт (англ. Sir Terence David John Pratchett) — популярный английский писатель, серьезно работающий в несерьезном жанре. Во всех списках и опросах о «лучшем английском писателе современности» занимает почётное второе место (после Сами-знаете-кого), хотя, по мнению компетентных людей, достоин первого. Знаменателен высоким интеллектом и эрудицией, которые не стесняется демонстрировать в книгах, а также огромным количеством этих самых книг. На самом деле, на момент правки всего-то написано: 37 романов, 5 рассказов, 4 карты, 3 сборника иллюстраций, 3 книги по науке ПМ, 2 дневника (альманах ПМ и сборник дневников за разные годы), 1 энциклопедия (в 3-х изданиях), 1 поваренная книга, 1 цитатник, 1 исследование по фольклору и мифам ПМ, 1 сборник рассказов, предисловий к пред. работам и пр., 1 Cut-Out book и 2 сборника загадок (вроде загадок). Но это только Плоскомирье!
Женат. Есть дочь. Кстати, дочь, Рианна Пратчетт, в некоторой степени пошла по стопам отца и стала писать сценарии к видеоиграм. Так, стебущий всевозможные фентези-игры (и не только игры) Оверлорд, обязан своим сюжетом именно ей. Практически все книги посвящает Им (Линн и Рианне соответственно). Объект лютого почитания множества адыкватных фонатов.
Содержание |
[править] Меметичность
- Неожиданный взгляд на кота Шрёдингера в произведении «Кот без дураков».
- А чего только не творилось в Плоском Мире: вампиры закалялись святой водой; тролли, как ночные создания, жили от заката времен до рассвета, а как думающие куски камня (с кремниевым мозгом) — получали резкий бонус к интеллекту в замороженном состоянии, etc.
- Смерть мужского пола[1], уговаривающий персонажей скорее отдать концы, а то у него плотный график, видите ли. Причем уговаривающий С ЗАЖАТЫМ ШИФТОМ. (На самом деле не с шифтом, а капителью. Но в большинстве русских изданий текст Смерти все равно невозбранно набран заглавными.) Это у него такая манера разговора. Он как-то признавался, что порядком устал уже так говорить, но ничего поделать не может: работа обязывает быть торжественно-громогласным. В аудио-книгах эта «манера разговора» исполняется с помощью психотронного звукового фильтра, от которого сворачиваются в трубочку уши и выпадают зубы.
- Неприличная песня про ежика - один из главных мемов цикла про ведьм. Причём везде упоминается только в виде полунамёков, что оставляет фанатам простор для творчества.
- Хэвлок Витинари, патриций Анк-Морпорка — аллюзия на легендарных политиков Ришелье и Макиавелли. Эталонный, безупречный тролль общемирового масштаба. Создал себе репутацию тирана и диктатора, обойдясь без массовых расстрелов, с чего имеет PROFIT и лулзы. На упреки уязвленных граждан с невинным видом отвечает «Ну я же тиран, мне можно». Развлекается тем, что периодически демонстративно позволяет себя свергать, сажать в тюрьму и выпиливать — но конец, само собой, предсказуем.
- Очень узнаваемая сцена битвы двух големов в производственном цехе («На глинянных ногах»). Ну и намеки на голема-полицейского там же.
- В книге «К Оружию, к Оружию» есть собака по имени Фидо — пудель, предводитель бродячих собак.
- Во многих книгах в основе сюжета лежат реальные исторические города, страны события или процессы, но замаскированные под другие страны, события или процессы.
- Для тех, кто не догадался, Анк-Морпорк — это смесь Лондона разлива 1610—1690 года и Нью-Йорка этого века. От Лондона — самая загаженная река Европы ака Темза, от NY — ЗАПАХЪ(ТМ) СВОБОДЫ(R), вырубающий мозг насмерть, прозвище Большой Койхрен в противоречие известному Big Apple. Шутка про Брод-Авеню с театром Дискуум относится к обоим городам. Наличие гильдии воров и убийц таки близко к исторической правде[2].
- Интересные времена — средневековый Китай, круто замешаный со средневековой же Японией, замаскированный под Россию периода нашествия монголов.
- Пятый слон — Россия периода петровских реформ замаскированная под Германию периода Бисмарка.
- Мелкие Боги — противостояние католицизма и протестантизма (данная книга выдала в Праттчете протестанта).
- Ведьмы за границей — Орлея как прикол над Южными Штатами (Луизианой в частности), болота и толстые негроповарихи в комплекте с вуду.
- Сам автор сильно торкнулся от привычки русских приравнивать к русским любого, для кого русский язык родной, в результате у него Моркоу является двухметровым по росту гномом.
- Нак Мак Фиглы до некоторой степени являются аллюзией на фременов из Дюны. Воинственность и некие аналоги Преподобной Матери и Воды Жизни прилагаются.
- Эпические события типа схлопавыния вселенных, протечки реальности между мирами, драк на голых руках с драконами, встреч с древними тварями которых боятся даже боги, использование заклинаний нарушающих пространственно-временной континуум…
- …И Адна Тысяча Сланов!
- и т. д.
[править] Список творений
Тут всё очень-очень сложно. Дело в том, что в цикле нет единой хронологии (несмотря на тщетные попытки фанатов её построить), и нет главного персонажа — тысячи их, и пересекаются они в самых разнообразных сочетаниях. Тем не менее, можно выделить несколько подциклов, каждый из которых хорош по своему. Не читавшим на заметку — они РЕАЛЬНО РАЗНЫЕ.
Основные подциклы:
- Ринсвинд ака Валшэпник — цикл про не умеющего колдовать волшебника. Временами к нему присоединяется Коэн[3]-Варвар — по-прежнему великий герой, несмотря на свой преклонный возраст и отсутствие собственных зубов. Цикл посвящён стёбу над жанром героическо-магического фэнтэзи. Первый роман — «Цвет Волшебства».
- Следует отметить, что «Цвет волшебства» — первый роман о «Плоском мире» вообще, поэтому самые доставляющие персонажи (Смерть, Патриций, профессура Незримого Университета) выписаны в нём менее удачно, чем в последующих томах. Хотя, строго говоря, внятной общей хронологии и нету, но события «Цвета волшебства» происходят точно до событий практически всех прочих произведений. Патриций, профессура (эти уж точно) в «Цвете волшебства» совсем не те, что начинаются, скажем, с циклом о Смерти. А вообще «определяющей» хронологией можно считать хронологию цикла о Страже, там все герои на своих местах и большая часть самостоятельных произведений привязана к ним («Правда», «Монстрячий взвод» и прочие).
- Особо тут выделяется Последний герой — отличная вещь, что ясно даже из аннотации.
|
«Когда-то давным-давно великий Герой украл у богов Огонь. С тех пор все изменилось. Герои стали… устаревать. Они по-прежнему непобедимы и всё такое, но их становится все меньше и меньше… и меньше… А новые не рождаются. И вот однажды Коэн-Варвар поглядел со своего трона Агатеанской Империи на своих подданных, на великую и ужасную Серебряную Орду, и понял, что они — последние. И после них не будет никого. А значит, именно на них лежит Последний Долг Героев — вернуть богам Огонь. С процентами!!!» |
| Последний герой |
- Роман — а скорее, повесть — издается исключительно как подарочное широкоформатное издание, богато снабженная иллюстрациями товарища Кидби. Рисунки откровенно доставляют.
. Тоже стеб над фентези и RPG.
- Ведьмы — цикл про Ланкрских ведьм, главная фишка — стёб над психологией и литературными архетипами. Первый роман —
«Вещие сестрички»«Творцы заклинаний» (В оригинале называется «Equal Rites». Российское название кагбе намекает нам на сущность наших переводчиков). В цикле имеется неимоверно доставляющий кот Грибо, воплощение всех пороков от агрессивности до сексуальной озабоченности. В книге «Ведьмы за границей» был впервые превращен в человека, прибавив к списку прежних достоинств еще и «сальную, дьявольскую сексуальность», чем вызвал восторженное обожание еще большего числа женской половины фансервиса. - Смерть (а также его ученик Мор, приемная дочь Изабель и внучка Сьюзан и сука няшный Смерть Крыс во всём цикле, начиная с Мрачного жнеца) — цикл про, собственно, Смерть. И про справедливость — потому как, несмотря на то, что сам Смерть заявляет «Справедливости нет. Есть только я», на деле он — тот ещё моралофаг. Первый роман — «Мор, ученик Смерти». Сам СМЕРТЬ считает, что в этом мире всё плохо, кроме кошек. Но любит карри и своего коня (в отечественном переводе конь превратился в кобылу) Бинки.
- Городская стража — нуар-детективы Плоского Мира. Основные темы — бедные/богатые, честность, стёб над нацбольшинствами, власть и ответственность, личное и важное. Алкоголизм, коррупция и тупизна в правоохранительных органах. Первый роман — «Стража! Стража!». После и во время романа «Патриот», внезапно съезжает на международную политику и всякие странные модели устройства других государств («Пятый слон» и «Монстрячий взвод»).
- Индустриализация — романы, связанные с появлением в Плоском Мире «новых» технологий, с уклоном в стимпанк. Первый роман — «Движущиеся картинки».
- Книги для детей — для многих будет новостью, что Пратчетт пишет преимущественно книги для взрослых. Специально для детей есть всего четыре романа. Вне сеттинга «Плоского мира» есть еще «детский» (именно что условно) цикл про номов («Truckers», «Diggers», «Wings»), цикл про Джонни Максвелла («Only You can Save Mankind», «Johnny and the Dead», «Johnny and the Bomb») и новый роман «Nation». Начать читать можно с «Мориса и его обученных грызунов».
- Тиффани Болит — самый последний цикл, логическое продолжение цикла про ведьм с теми же персонажами. Главная героиня — лоли-ведьма, идущая к успеху. Наиболее УГ из всех циклов, к сожалению. Хотя Нак Мак Фиглы периодически доставляют.
- Наука Плоского Мира — три романа с научно-популярными вставками, описывающие науку, ВНЕЗАПНО, не Плоского Мира, а очень даже нашей сраной Земляшки, теорию происхождения всего вокруг, эволюцию, историю и пр. Напейсаны совместно с двумя британскими учеными, которые весьма просто и остроумно объясняют полезные для общего развития вещи. В этой стране не выходили и не выйдут, так как по мнению изд-ва «Эскмо» холопам просвещение вообще ни к чему.
- Мойст Фон Липвиг — три романа про местного великого комбинатора (в третьем напрямую не указывается имя главного героя), связаны с госучреждениями (почтой, казначейством, налогами), реформировать которые его заставляет Витинари в обмен на помилование.
- Многочисленные несерийные романы про разное. Например, можно почитать «Пирамиды» и «Мелкие Боги» — собственно, о вере.
- Добрые предзнаменования — отличная, годная вещь, написанная в соавторстве с Нилом Гейманом. Стёб над тотальным апокализдецом, который наступает с приходом в мир Антихриста.
[править] Цитаты
|
— Сколько пальцев я сейчас показываю? |
| К оружию! К оружию! |
|
Быстро схватываешь. Далеко уйдешь в этой армии. Считай, задница фельдмаршала в твоем носовом платке.[5] Кру-у-у-у-гом! Ать-два, ать-два! |
| Дуббинс. К оружию! К оружию! |
|
Особенно хорошо у Детрита получалось вести допросы подозреваемых. У него было три основных вопроса. Первый — прямой («Это ты сделал?»), второй — настаивающий («Ты уверен, что это сделал не ты?») и третий — с подковыркой («Это ведь ты сделал, правда?»). Хотя это были не самые искусные в мире вопросы, талант Детрита состоял в том, что сержант задавал эти вопросы на протяжении нескольких часов, пока не получал желаемый ответ, обычно что-то типа: «Да! Да! Это я сделал! Я! А теперь скажите, что именно я сделал?!». |
| Снова Детрит. Ноги из глины |
|
Любопытно отметить, что боги Плоского мира никогда особо не утруждали себя всякими судилищами над душами умерших, поэтому люди попадали в Ад только в том случае, если глубоко и искренне верили, что именно там им и место. Чего, конечно, вообще не случалось бы, если бы они не знали о его существовании. Это объясняет, почему так важно отстреливать миссионеров при первом их появлении. |
| Эрик |
|
Тролли, как жизненная форма, основанная на кремнии, а не на углероде, на самом деле не способны переваривать людей. Но желающие попробовать всегда найдутся. |
| Пратчетт о троллях (Дамы и Господа) |
|
Патриций Анк-Морпорка откинулся на спинку самого обычного стула, и на лице его заиграла бодрая улыбка крайне занятого человека, который на исходе полного событий дня вдруг увидел в своем графике напоминание: «19:00–19:05 Быть веселым и раскованным, улыбаться людям.» |
| К оружию! К оружию! |
|
Аркканцлер был не из тех людей, кто получает удовольствие, обращаясь с женщинами бесцеремонно и грубо. Другими словами, он обращался бесцеремонно и грубо абсолютно со всеми, независимо от их пола, соблюдая, таким образом, равенство. |
| ТП о равенстве полов |
|
Клоуны нужны исключительно для одной цели: после того, как вы их увидели и что бы с вами потом ни случилось – хорошее ли, плохое, — вы будете радоваться этому как младенец. Приятно осознавать, что на свете есть кто-то, кому сейчас куда хуже, чем вам. |
| Тысячи их |
|
Успехи правительства по замалчиванию наших встреч с инопланетными цивилизациями воистину поражают – учитывая «успехи» того же правительства во всех других областях. |
| О внеземных цивилизациях |
|
Все деньго... свободолюбивые граждане. |
| Монстрячий взвод |
|
Хаос всегда побеждает порядок, поскольку лучше организован. |
| Интересные времена |
|
Зло по пятницам возвращается домой пораньше. |
| Carpe Jugullum |
|
— То, что меня не убивает, делает меня сильнее. |
| Carpe Jugullum |
|
Он знал неписаный лозунг Квизиции: «Cuius testiculos habes, habeas cardia et cerebellum» (для тех, кто в танке: «Если ты взял его за яйца, ты владеешь его сердцем и разумом». |
| Мелкие боги |
|
Образование было сродни заразной болезни, передающейся половым путем. Оно делало тебя непригодным для многих работ, а еще появлялось какое-то жуткое желание передавать ее дальше. |
| СантаХрякус |
|
Данное устройство продается без какой-либо гарантии, касающейся надежности, точности, существования или наоборот, а также пригодности для той или иной конкретной работы; кроме того, компания «Биоалхимические продукты» подчеркнуто не подтверждает, не гарантирует и даже не намекает на то, что данный продукт пригоден для выполнения какой-либо задачи, а следовательно, компания не берет на себя никаких обязательств и не несет никакой ответственности по отношению к тебе, другому лицу, организации или божеству в части утери или повреждений устройства путем уничтожения оного ударами о стену, бросания оного в глубокий колодец или любыми другими способами, а также заявляет, что ты подтверждаешь одобрение данного соглашения или любого другого соглашения, которое может заменить данное соглашение и вступить в силу в случае приближения на расстояние менее чем на пять миль к данному изделию, наблюдения за ним при помощи сильного телескопа или любым другим способом, потому что ты — безмозглый лох, готовый с радостью одобрить любые наглые и односторонние условия, написанные на куске дорогостоящего мусора, которые тебе и в голову не пришло бы одобрить, будь они написаны на пакете с печеньем для собак, а потому ты обязуешься использовать устройство на свой страх и риск. |
| О лицензионных соглашениях |
|
Глупо надеяться совершить что-то глобальное, например установить мир во всем мире, устроить счастье для всех, но каждый может сделать какое-нибудь маленькое дело, благодаря которому мир станет хоть чуточку лучше. |
| Пятый элефант |
|
Монархия, она как сорняк. Сколько бы голов ты не отрубил, до корней тебе не добраться: они вьются под землей, готовые пустить новые ростки. Все это похоже на хроническую болезнь. Даже у самых образованных людей в голове найдется уголок, на стенке которого написано: "Короли. Какая отличная идея". Тот, кто создавал людей, кем бы он ни был, допустил в своих разработках одну большую ошибку. Люди так и норовят встать на колени. |
| Пратчетт о монархистах |
|
Пять восклицательных знаков — явный признак больного ума. |
| Маскарад |
|
"I will sue the university! I will sue the university!" |
| Going Postal |
|
Люди любят выносить однозначные суждения. Возьмем к примеру чудеса. Если благодаря загадочному стечению обстоятельств кто то спасается от неминуемой гибели - что обычно говорят? "Он чудом спасся". Но если по капризу не менее загадочного стечения обстоятельств (пролитое именно т у т масло, подгнившая именно т а м ступенька) человек вдруг погибает... Согласитесь, вполне логично предположить, что это т о ж е было чудо. Факт неприятности вовсе не отменяет факта чудесности. .. |
| Интересные времена |
|
Прищурившись Рок одарил противников самодовольной улыбкой - именно так улыбаются победители за пару секунд до того как стать победителями. |
| Интересные времена |
|
А еще на Диске есть круглое море - приблизительно на полпути между Пупом и Краем. Вокруг него расположились страны, которые, как утверждают историки, и составляют цивилизованный мир - то есть тот, который может себе позволить содержать историков. |
| Интересные времена |
|
В Незримом Университете происходило много всякого разного, и, к общему величайшему сожалению, частью происходящего был учебный процесс. Преподавательский состав давно уже признал этот факт, смирился с ним и теперь делал все возможное, лишь бы избежать участия в данном процессе. Однако никто не жаловался, поскольку студенты также не горели желанием образовываться.
Впрочем, система работала прекрасно и, как часто бывает в подобных случаях, обросла своими традициями. Лекции продолжали иметь место, поскольку черным по белому значились в расписании. Ну а факт, что их никто не посещает, был несущественной деталью, не имеющей к делу ровно никакого отношения. Время от времени кто-нибудь начинал доказывать, что на самом деле лекции вовсе не читаются, однако проверить, правда это или нет, не представлялось возможным, поскольку для проверки лекции надо было посещать, а до этого ни у кого не доходили ноги. В конечном итоге закрепилось мнение (высказанное профессором извращенной логики ), что по существу лекции проходят, а значит, беспокоиться нечего.
Подводя некоторый итог, можно сказать, что процесс обучения в Университете осуществлялся древним как мир способом: помещаешь большое количество молодых людей как можно ближе к огромному количеству книг и надеешься, что каким-то невероятным путем хотя бы что-то из последних перетечет в первых. В то время как указанные молодые люди предпочитают «помещаться» как можно ближе к тавернам и всякого рода забегаловкам – по той же самой причине и с той же самой целью.
|
| Интересные времена |
|
Обманывать нечестных людей гораздо безопаснее и в некотором роде представляет больше спортивного интереса. И, конечно же, играет свою роль то, что их очень много вокруг. Почти не приходится выбирать.. |
| Going Postal |
|
— Один вождь даже специально пришел в тюрьму к премьер-министру и сказал: «Друг, вы можете выкопать это место и вышвырнуть его за Край света, будь спок». |
| Последний континент |
|
– Потом сходи в доки и найми тролля. Вели ему встать на углу, и если еще хоть кто-нибудь войдет сюда и попытается сыграть… – Он с трудом припомнил название. – «Стремянку В Облака», так, кажется, она называется… Так вот, пусть он оторвет ему голову. |
| Роковая музыка |
|
...Тиффани знала, что она горбатая, потому что прочитала в Ещегоднике, что «горб» — это то, на что похожа луна, чуть более полная, чем наполовину. |
| Вольный народец. Пер. Ольга Владимирова, 2008. Луркоебы переводят Пратчетта? WAIT, OH SHI~ |
[править] Экранизации
- Цвет волшебства — (Terry Pratchett’s The Colour of Magic) (2008). Довольно слабая тв-экранизация первых двух книг из цикла о Ринсвинде. Фильм не менее стёбный и пофигистичный, чем сама книга, но технически снят довольно средне, поэтому, увы, не торт. Одну из ролей (учёный, самое начало фильма) сыграл сам Терри Пратчетт.
- Санта-Хрякус — (Terry Pratchett’s Hogfather) (2006). Практически дословная экранизация одноимённой книги. Одну из ролей (Игрушечных дел мастер, конец фильма) сыграл сам Терри Пратчетт.
- Также был снята пара мультсериалов. «Роковая музыка» в семи сериях и «Вещие сестрички» в 6 сериях очень даже доставляют. Смерть в обоих мультфильмах винрарно озвучил Кристофер "Саруман" Ли.
- Опочтарение — (Going Postal) (2010) — Телевизионный 2-серийный фильм. Терри засветился и в нём, в последних кадрах, в роли почтальона.
- Чуть было не сняли «Добрые предзнаменования». Не сложилось. Но у Терри Гиллиама вообще много чего в тот момент не сложилось.
Собственно, все экранизации можно посмотреть онлайн там → http://adultmult.ru/html/discworld.html
[править] Vidya Games
Первая игра по Пратчетту появилась ещё на Спектруме и Commodore64 — текстовый квест The Colour of Magic. Позже появились 3 point-and-click квеста разной степени винрарности для PC и Playstation — Discworld и Discworld II, где игрок управляет самым известным персонажем серии, Ринсвиндом, и Discworld Noir, винрарно пародирующем штампы детективов и фильмов-нуар — здесь игрок в роли «единственного в Анк-Морпорке частного детектива», в книгах он не встречается.
[править] Вторичные ссылки
Сам Пратчетт, а также подозрительно напоминающие его аффтары сериальных творений подобного жанра, уже несколько раз появлялся в качестве вспомогательных персонажей в современной фантастике, всё больше киберпанкового характера, ибо представляет собой ну очень характерное и узнаваемое явление современной кулютурной жизни. В одной креатиффе есть даже упоминание о том, что на микророялти от своих книг Пратчетт «скупил половину Шотландии»[6].
[править] Исторические параллели
Несмотря на то, что в странах Плоского мира время от времени угадываются некоторые черты типичных государственных образований этого глобуса, однозначно их соотнести не получается, так как разные куски шарика в разные периоды своей жизни были очень похожи друг на друга, и пойди разберись, о чём речь. (Агатовая Империя = Китай (7 царствие) + Япония (3 сегонат); ХХХХ = Австралия; Эфебе = Древняя Греция (хрен поймёшь, малая, большая или какой осколок); Джелибэйби = Древний Египет без гражданской войны, но с упадком, похоже, Новое Царство; Орлея = Новый Орлеан; Ланкр = Восточная Европа (за исключением Румынии); Hub Mountains = Скандинавия + Киммерия + Гиперборея; Лламедос = Уэльс; страны Клатча = арабские страны в лице Фатимидов (Африка) или Турки после захвата уйгуров или государство мамелюков; империя Тецумы = инки + майя + ацтеки или кто-то ещё в Латинской Америке). В общем, кусочки нашей бедной Земли складывают безумную мозаику из не соответствий географии и временных интервалов Пратчеттовского мира. Пусть не сразу, но нашлось там место и для частей России. Анонимус впервые обнаружил троллинг чего-то русского в произведении «Пятый слон» («The Fifth Elephant») и «Интересные времена». «Пятый слон» — в неведомой стране Убервальд обнаружились некоторые характерные, до боли знакомые нам черты: бескрайние пространства, ведётся добыча полезных углеводородов (жир пятого слона, в незапамятные времена упавшего с большой высоты) и двуглавая летучая мышь на гербе. Но название страны —- Überwald (на картах точки над U сносят во избежание излишней пунктуации) — дословно переводится как «Залесье», для не забывших латынь — Транссильвания. Топонимика и этимология имён в основном немецкие, у вампиров с отсылками к центральной и восточной Европе. Население соответствует названию — упыри и вервольфы. Под землёй гномы. Люди есть и с переменным успехом пытаются изменить свою биологическую нишу. (Смотри «Carpe Jugulum!», «The Fifth Elephant»). Правит династия оборотней с отсылами к Пруссии, вампиры живут кланами в замках и с книги «Carpe Jugulum!» переживают массовый разрыв шаблона. Гномы вообще плевать хотели на границы над землёй, их королевства размещены и разграничены подземно (смотри «Witches Abroad»). Пианисты старались как могли, но перевести такое произведение с сохранением всего жира — нереально. Überwald в целом — стёб над территорией от Рейна до Дуная или над Петровской Россией, когда в одном государстве сразу существовало от 3 до 5 общин живущих по совершенно разным законам и клавшим болт на законы других общин. Всё это даёт изрядную картину того, как эталонное английское небыдло представляет себе далёкую Европу. Впрочем, этим и доставляет. А элементы Руси появляются снова в романе «The Monstrous Regiment» в лице бедной, но гордой, независимой, мирной и при этом постоянно со всеми воюющей Борогравии.
Не стоит забывать также и трёх сестер из «Пятого Элефанта» которые хотели выпилить вишневый сад, а одному из героев отдали штаны дяди Вани.
Алсо, рассуждения говорящего пса Гаспода некоторые аноны считают похожими на рассуждения Шарикова.
Еще одна убервальдовская отсылка появилась в «Wintersmith», а именно «SNOVA POXOLODALO! — he sang to the freezing sky.»
[править] Галерея
[править] Ссылки
[править] Примечания
- ↑ Находка наших локализаторов: в английском языке смерть и так мужского пола
- ↑ Кто не догадался — пратчеттовские города Анк-Морпорк и Ланкр — это пародии на город Ланкмар из знаменитого на западе фентезийного цикла Фрица Лейбера «Фафхрд и Серый мышелов». Кто не уловил созвучия названий — читайте сабж.
- ↑ В переводе от «Эксмо» он Коэн. А разгадка-то одна: несколькими годами ранее у этого же издательства вышла винрарная книга «Белый хрен в конопляном поле» Михаила Успенского, где уже присутствовал Коган-варвар.
- ↑ Парой страниц дальше выяснилось, что на самом деле считает Детрит неплохо — просто, как и все тролли, пользуется четверичной системой счисления — в связи с чем испытывает некоторые трудности с названиями величин больших четырех
- ↑ Намёк на высказывание Наполеона: "Каждый солдат носит в ранце маршальский жезл"
- ↑ Речь идёт о «Конце Радуг» Винджа. Там же имеется некий культовый писатель Гачек, сильно напоминающий оного Пратчетта.
| |
[ + ] Терри Пратчетт — летописец мира Меча и Магии, о Элберет!
|
||||||||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
|
|||||||||||||
| |
[ + ] Терри Пратчетт. Why so British?
|
||||||||||||||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
|
|||||||||||||||||||

