Персональные инструменты
Счётчики

Тарашкевица

Материал из Lurkmore
Перейти к: навигация, поиск
Politota.pngОсторожно, политика!
Внимание! Это статья про нечто, имеющее отношение к политике. Она, вне всякого сомнения, заангажирована в чью-то пользу. Nobody cares.
Eri x Yakumo.jpgВ эту статью нужно добавить как можно больше змаганьня за тарашкевизацию всей страны и сьлёз по референдуму.
Также сюда можно добавить интересные факты, картинки и прочие кошерные вещи.
«

Мiж iншым, iснуе канфлiкт памiж прыхiльнiкамi «тарашкевiцы» i «наркамаўкi». Як вы ставiцеся да гэтай праблемы?Нiякай праблемы цi канфлiкту я не бачу. Такiм чынам моладзь «прыкалваецца». Ну i хай сабе «прыкалваецца»! Толькi б па-беларуску. Навукоўцы нiколi не будуць гаварыць «плян» або «фiлязофiя».

»
Олег Трусов, глава Таварыства беларускай мовы.

Тарашкевица, классическое правописание (рас. бел. «тарашке́віца, класічны/клясычны пра́вапіс») — один из вариантов беларуского правописания[1].

Лысый угрюмый мужик так угрюм.
(спойлер: 
Бронислав Тарашкевич
)

Содержание

[править] Подробности технической части

b
Расстановка точек от белорусиста: тарашкевица это пройденный этап перехода западных селюков от пшецкого езыка к народной мове.

О подробностях бульбосрача «тарашкевица»-«наркомовка» предельно любезно пишет педивикия. Мы же подытожим кратко основные положения:

  1. В 1918-м коммунист Тарашкевич запилил первое нормальное белорусское правописание. Сыроватое, но, в целом, годное;
  2. В 1933-м сталинисты перекроили его, как посчитали нужным. Считается, что при этом отдалили белорусский язык от польского и приблизили к москальскому[2];
  3. Те писатели белорусским языком, которые жили не в СССР, имея возможность забить хуй на подозрительную инициативу сталинистов, такой возможностью, конечно же, воспользовались;
  4. Образовалось две правописные традиции белмовы, которые развивались параллельно: одна — в БССР (СССР), другая — вне совка;
  5. С обретением незалежнасці начался перманентный бульбосрач за змагаризм и тарашкевизацию всей страны.
  6. Не успели. В 1994-м Бацьку помазали денатуратом на царствие. Через пару лет активистам этого дела пришлось считать по пальцам людей, которые понимали белмову хоть в каком-нибудь варианте;
  7. А поскольку какого-либо органа, занимающегося кодификацией тарашкевицы, нет, то исконнобелорусских её вариантов набралось уже штук шесть. Не считая отдельных филологических изысков отдельных змагаров.
  8. В 2005 году был издан сбор правил тарашкевицы, что было призвано положить конец говновойнам. Основные издания на тарашкевице потом эти правила и приняли.

[править] А в чем, собственно, разница?

Главные особенности, бросающиеся в глаза, таковы:

  1. Обозначение ассимилятивного смягчения и мягкости длинных согласных в тарашкевице. Нарк. «снег» — тар. «сьнег», «наваколле» — «навакольле». КО подсказывает: белорусский язык сильно ассимилирующий, а посему перед мягким согласным некоторые предыдущие согласные смягчаются. С другой стороны необозначение ассимилятивного смягчения в наркомовке временами приводит к выносу мозга, когда надо писать «госці», но «хтосьці»; «пясняр», но «разьбяр»; «дзве», но «ледзьве»; «цвілы», но «цьмяны». В тарашкевице мягкий знак пишется во всех случаях.
  2. Написание частицы «не» и предлога «без» перед словом с первым ударным слогом. КО подсказывает — в речевом потоке в передударном слоге «е» переходит в «я» (фонетическое якание), посему, например, «не ве́даць» должно произноситься как «ня ве́даць». В наркомовке пишется «не/без», в тар. — «ня/бяз»
  3. Передача «l», «β», «θ» и «η» в заимствованных словах — латиническая или византийская традиции. Юдоль ненависти. Нарк. «філолаг», «сімвал», «эфір» — тар. «філёляг», «сымбаль», «этэр». Плюс еще ряд нюансов с твёрдыми и мягкими в заимствованных словах.
  4. Заметна бо́льшая склонность пользователей тарашкевицы к заимствованиям из польского: «кайданкі», «ровар», «шпацыраваць», «пастарунак», «паліцыянт», «гжэчны», «амбасада» и многие другие, тысячи их. Впрочем, это отлично компенсируется российскими заимствованиями «наркомовки», так в белорусском языке появились слова «карандаш» («аловак» же, и только так, но это значение даже русско-белорусский словарь Академии Наук РБ дает вторым и только после тюркского «карандаша»), «трапка», «вопыт» і «поезд». Всё вместе это продолжает набросы говн на вентилятор за исконную чистоту белорусского языка.
  5. Таки да, евреи по тарашкевице называются очень просто — «Жыды», а не «Яўрэі». Впрочем, есть более политкорректный ВАриант «Габрэі», принятый в 2005-м году.

[править] Факты

  • Белорусские интерфейсы Гугла и ЖЖ сделаны на тарашкевице. В Википедии и в этом вашем ВКонтактике есть два варианта белорусского языка.

[править] Аргументы сторон и набросы

Это незавершённая статья. Вы можете помочь, исправив и дополнив её.

[править] Аргументы за тарашкевицу

1. Тарашкевич не руководствовался никакими политическими целями, создавая грамматику, он фиксировал реально имеющийся белорусский язык, в отличие от нахимичивших с ним в 1933 сталинистов.

2. Выучить наркомовку любой калґасьнік в школе может, а вот выучить тарашкевицу — это уже для илиты.

3. Тарашкевица лучше передаёт особенности белорусского языка (ассимиляция, якание и акание, использование буквы Ґ), в отличие от москализированной наркомовки (школиё после 11 классов говорит такие ужасы, как [дзв’эры] и [cн’эх] вместо [дз’в’эры] и [с’н’эх], окает аки россиянские бабушки и попросту не знает, что в белорусском, однако, дофига слов с взрывным «г».)

4. Нет, ну вы слышали? На вокзале говорят «ПОЕЗД Мінск-Брэст адпраўляецца...». И вы это называете «академической» нормой белорусского языка? Жах.

5. В тарашкевице звучат голоса поколений белорусов, то, как они на самом деле разговаривали — это их язык, настоящий белорусский. Наркомовка — язык политических придурков, русификаторов и плюющих на своё наследие.

[править] Аргументы за акадэмічны правапіс

1. Официальная норма белорусского языка кодифицируется Институтом языкознания имени Якуба Коласа НАН Республики Беларусь, и это звучит гордо. Кем кодифицируется тарашкевица после того, как спадар Тарашкевіч пошёл да Абрама на піва? Никем, у каждого змагара своя её вариация, иногда настолько вычурная, что они даже друг друга не до конца понимают.

2. Официальная норма белорусского языка преподаётся в школах. Где преподаётся тарашкевица? В интернете?

3. ТруЪ-белорус и так будет проговаривать ассимиляцию и взрывные «г», ему для этого не нужно лепить в каждое слово по десять мягких знаков и какую-то хохольскую Ґ с крючочком.

4. Многие аматары тарашкевіцы — маразматичные односторонние моўныя псевдопуристы «хоць па-<n>ску, абы не па-расейску» со своим манямирком. Загляните на ВікіпЭдыю, они там уже начали польско-украинское «рок» пропихивать в качестве единственно допустимого варианта обозначения отрезка времени длиной в 365 дней (аргументируя это тем, что так писали БНРовцы, а также говорили полтора полешука с без двух минут Украины), абсолютно игнорируя при этом, как уже реально сложился белорусский язык и какое слово его носители используют уже на протяжении двух веков (впрочем, на это им наплевать — им главное, чтобы труЪ было). О чём можно разговаривать с такими людьми?

5. Эээ... ПсіхЁлЯг? ФілЁзаф? Это вообще можно выговорить? Вы действительно хотите меня уверить, что белорусы выговаривали это мэкалёканье? В продолжение предыдущего пункта, для тарашкевнутых мова — это не средство общения, а эдакий гибкий инструмент-символ дзеля барацьбы з крывавым рэжымам і маскалямі и потехи собственного ЧСВ, в котором можно воплотить любую бредовую идею, лишь бы выглядело как менее похоже на брыдкую расейскую мову.

[править] Ґ

Особо нежного упоминания заслуживает канонiчная буква Ґ — взрывное (москальское) «гэ». Всё дело в том, что в современном беларуском алфавите-«наркомовке» нет такой буквы, и в стандартной виндовой беларуской раскладке клавиатуры эта буква столь же доступна, сколь и канонiчно-мицгольный Ѣ (но раскладки с этими буквами, и многими другими, есть, см универсальная раскладка Данилы Исакова)... В силу этого обстоятельства становится ясно, что диагностировать терминального змагара с вероятностью в 100% в белорусских интернетах можно уже по одной этой букве.
Универсальная раскладка с буквой «Ґ», так-то!

К слову, в украинском алфавите такая буква тоже присутствует. История тут похожа. Пришла она из Австро-Венгрии, когда она владела Западной Украиной. Что важно, пишется она в основном в словах, заимствованных с идиша. Но при реформе-1933 была выпилена за ненадобностью, дабы упростить язык, ибо там нетривиальные правила, и куча исключений из них, где надо ставить Ґ, а где Г. Но в 1990-м, с приходом незалежности запилена обратно, дабы быть непохожими на проклятых москалей и быть поближе к Европе. Ситуация с её использованием примерно такая же, как и в Беларуси — можно использовать как детектор ярых националистов.

На самом деле, в хохломове Ґ - это русское "гэ", а Г - укрское "гхэ". Зроблено, напевно, щоб наїбати клятих окупантiв

[править] Истерия

Несколько раз в новейшей истории истерия на тему варианта правописания захлёстывала весь байнет.

[править] Распил белорусской википедии

27 марта 2007 года посетителей белорусской версии убожества ждал неминуемый баттхёрт. Вместо привычненьких мягких знаков на них была подло обрушена академическая мерзость:

«Увага. Гэта беларускамоўны праект, якая робіцца выключна ў нарматыўнай беларускай мове. Пастановаю уладаў Вікіпедыі ён перанесены пад гэтую даменную назву. Гэта не ранейшы праект be.wikipedia.org. Папярэдняе змесціва, з прычыны неадпаведнасці тэхнічным стандартам, якімі кіруецца Вікіпедыя, перанесена ў асобны раздзел, лёс і назва якога будуць удакладняцца ‑‑ уладамі Вікіпедыі. Калектыў гэтага праекту не робіць такіх пастаноў і не мае на іх уплыву. Нам не паведамілі загадзя, гэтаксама як і вам. А тыя, хто ананімна вандаліць тут, не робяць нічога карыснага, і, паводле неафіцыйнай інфармацыі, нават шкодзяць, прычым менавіта «клясычнаму» праекту. Калегі вікіпедысты, мы добра ведаем, што шмат каму беларуская мова не мова, калі яна нарматыўная ‑‑ дык, калі ласка, агледзьцеся, ці вы сапраўды хочаце супрацоўнічаць у праекце, які прынцыпова працуе толькі ў нарматыўным варыянце беларускай мовы».

Кипиш по поводу исчезновения старой вики улёгся к концу дня, когда стало известно о переезде. Вандализм змагарнутых на новой вики, ощущение обиженности в анальном проходе и неиллюзорное метание какашками постепенно улеглось, и теперь они существуют параллельно. Хотя могли сосуществовать вместе, как в казахской или сербской вики соседствуют разные алфавиты одного языка.

[править] Закон о правописании

24 июля 2008 года Бацька подписал закон «Аб правілах беларускай арфаграфіі і пунктуацыі». Он вносит небольшие правки к существующей норме плюс предусматривает анальное наказание отступникам от требуемых норм. По официальной версии — в целях выполнения Беларусью своей великой миссии по охране белорусского языка от безвременного забвения, по неофициальной — дабы усиленно чморить змагарские газеты вроде «Нашей нивы» и разные издательства за пользование неуставщиной.

Закон прымаўся не для таго, каб нешта зьмяніць у мове, а для таго, каб пакараць праціўнікаў уладаў, якія карыстаюцца дасавецкім варыянтам беларускага правапісу – тарашкевіцай, лічыць намесьнік старшыні партыі БНФ лінгвіст Вінцук Вячорка. В. Вячорка: Галоўная задача гэтага закону – не ўпарадкаваньне нормаў беларускай артаграфіі. Галоўная яго мэта – стварыць сродкі ўціску, а можа й закрыцьця сродкаў масавай інфармацыі, якія выкарыстоўваюць клясычны варыянт беларускай артаграфіі. Людзі, якія не карыстаюцца беларускай мовай і не прымаюць законаў, якія б яе абаранялі ці забясьпечвалі хаця б фармальна яе раўнапраўны статус, ня могуць мысьліць іначай, ствараючы закон аб артаграфіі. Я кажу як пра Лукашэнку, так і пра так званых дэпутатаў.

Наше всё Вечёрко.

С 1 сентября 2010 года в силу вступил единый вариант правописания, а года через 3-4 новые правила появятся и в тестах. Готовим попкорн.

[править] Переход «Нашей нивы» на школьное правописание

Лулз лета-осени 2008 года. После бардака в Грузии Бацька жиденько обосрался, видя возможные перспективы неиллюзорного аншлюса (с хуя ли там аншлюс? или Бацька пошёл бы возвращать Ржев и Трубчевск?), и побежал договариваться с Западом. Уже в течение недели с кичи откинулись все видные политические, а еще через некоторое время двум известнейшим опповским газетам «Нашей ниве» и «Народной воле» внезапно было разрешено распространение по подписке (раньше они распространялись только в конвертах). Как бэ синхронно с этим НН объявила о смене правописания якобы в целях привлечения новой ЦА. Хотя предыдущие лет 10 ей было как-то похуй… В итоге по байнету понесся марафон криптоконспирологии на тему подковёрных соглашений с кровавой гэбнёй, а также срач на тему правильно/неправильно. Высказывались мнения:

[править] Следствия

X sdfsadgg.jpg
b
Зянон официально разрешил писать на трасянке.
  • Пиздец. Полный. Одним из источников выработки литературной нормы является практика поциента на грамматически правильных образцах текстов. В то же время человек, возжелавший почитать по-белорусски, будет натыкаться и на «тарашкевичные» (причём разных вариантов), и на «наркомовские» тексты, в результате чего подсознательная норма улетает в сраное говно, как от прочтения творчества падонкаф.
  • Лулзы. Поскольку можно (!) по-своему (!), обсирать рэжым (!) — то змагары резко предлагают кучу своих «идей» об «исправлении» тех или иных «некорректностей» в правописании и вообще кучу вариантов на свой вкус[3], выдумывают новое произношение или даже слова-новояз, лишь бы они были непохожими на москальские. Так родились:
  • Говновойны. Вылились в создание аж двух вариантов педивикии: http://be.wikipedia.org/ и http://be-x-old.wikipedia.org/
  • Нешуточные бурления говн после, например, перехода «Нашай Нівы» на наркомовку;
  • Троллинг. Зацикленность змагаров на тарашкевице не может не радовать. Теперь их можно троллить не только с позиции нормированной мовы, но и с позиции безбашенного змагаризма: писать «пiзьдьзец», изобретать новояз (презерватив = кахальная ґумка), возрождать двойственное число и местный падеж, и аргументировать всё это белорусизацией мовы.

Итог: чёткие нормы языка существуют только в «наркомовском» белорусском. Тарашкевицей именнуется 100500 вариантов правописания, а единого…

Кроме того, существует «колхозный» язык — трасянка, представляющий собой сочетание русско-белорусских или польско-белорусских слов (зависит от местности), произносящихся с белорусским акцентом. Этот филологический пиздец по сути и является народным языком уже не одно десятилетие (есть подозрение, что и столетия), но этот феномен ещё только предстоит изучить.

[править] Скрипниківка

Вы таки будете смеяться, но украинская ситуация весьма подобна — существует движение за возвращение т. н. харьковского правописания, оно же «uk.w:скрипниківка» (используется даже в зомбовизоре в новостях одного канала). Но отличается двумя нюансами: а) укромовных куда больше, и процент адептов скрипниковки намного меньше на общем фоне; б) Такие адепты имеют реальный шанс попасть в языковые комиссии. Баттхёрт.

[править] См. также

[править] Примечания

  1. Да-да. IANA создала подтег tarask белорусского языка для обозначения сабжа:

    %% Type: variant Subtag: tarask Description: Belarusian in Taraskievica orthography Added: 2007-04-27 Prefix: be Comments: The subtag represents Branislau Taraskievic's Belarusian  orthography as published in "Bielaruski klasycny pravapis" by Juras  Buslakou, Vincuk Viacorka, Zmicier Sanko, and Zmicier Sauka (Vilnia-  Miensk 2005).

    [1]
  2. Речь идёт прежде всего о правилах передачи заимствованных слов. В белорусском и польском языках (до 1933 года) действительно действовали сходные правила. Попробуйте-ка прочитать польское выражение planeta Mars. Нет, не «планета Марс». Здесь l читается как ль, а ne — как нэ. То есть «плянэта». Сходным образом заимствованные слова адаптировались и к белорусскому языку, поэтому в литературном языке форма «плянэта» была общепринятой до реформы 1933 года. После реформы… Ну ты понел.
  3. Несмотря на то, что уже с 2005 года существует официальный сборник правил, покрывающий 95% случаев, зацятыя змагары с тарашкевицей поставляют боянистые лулзы про «кто как хаціт, тот так і гаварыт».


Mouth with tongue.png Тарашкевица — non penis canina!
Натуральные  Английский (Middle English) • ЛатыньМунспикРунглишСуржикТарашкевицаФранцузский
Плановые  LeetLolspeak • «Албанский» • «Боярский» • «Гопотятский» • «Йожиный» • «Онотолица» • «Сибирский» • Эсперанто
Жаргон  КомпьютерныйГеймерский (MMORPGMUDаков) • МестныйМузыкальныйОфенскийХулиганский
Лексемы  БармаглотБатареяВуглускрГлокая куздраЖе не манж па сис журРосатый
Прочее  Grammar nazi (Расстрельный список) • /fl/KekekeLorem ipsumQWERTYRussian Reversal • (sic!) • TEHT9Who are you to fucking lecture me?Алфавит Анны-СофииАлфавит ДвачаВ/наГрамматикалияЁИероглифКЛБКосил косой косой косойКуННеприличный жестПриставкиРукопись ВойничаСанскрипт иероглифамиТипографикаФаллический редукционизмФонетизмШнурки в стаканеЫЭвфемизмЪѢ
Перевод  All your base are belong to usMisheard lyricsPeacedoorballSquirrel instituteБлджадБуллшитБылинноБыстро, решительно!Герцог мираГуртовщики мышиДвиньте вперёдКузинатраМакаку чешетМашинный переводНадмозгНет путиНогохуйцПокрытияСамка собакиСистема ПоливановаТранслитТяни-толкай
Дефекты речи  AmiriteGARLOLI HAET PIZZANO WAIPretty cool guyP. S.PwnedS — как долларАвафА также линиябНОПНЯВонниГыДиалог с собойЕбал её рукаЛец ми спик фром май харт ин инглишМнуМурсикиНевыносимо отвратительные словаНяОпечаткаПаукПиздоблядское мудоёбищеПозязяСиндром ТуреттаСловесный поносСрукСцукоТься/тсяЧерномырдинШизофазия
Belargerb.jpg Тарашкевица: зроблена ў Беларусi