Персональные инструменты
Счётчики

Участник:Dezember/Ов

Материал из Lurkmore
Перейти к: навигация, поиск
«

Уличный попрошайка подошел к женщине, которая собиралась войти в кафе, и воскликнул: «Леди, я не ел неделю». «Вот это да! – ответила женщина. – Мне бы вашу выдержку».

»
— Случай

Же не манж па сис жур (фр. Je n'ai mange pas six jours, букв. я не ел шесть дней) — крылатая фраза, произнесенная Кисой Воробьяниновым в «12 стульях». Используется в различных значениях: от «пардон, май френч» до временной финансовой несостоятельности.

Содержание

[править] Контекст

В двух версиях
 
b
Magnify-clip.png
Гайдая 1
b
Magnify-clip.png
Гайдая 2
b
Magnify-clip.png
Марка Захарова

Фраза сию читатель может найти в главе 39-ой, «Вид на малахитовую лужу». Напомним, в погоне за сокровищами мадам Петуховой, великий комбинатор и отец русской демократии снова оказались без средств к существованию и Остап Бендер вынуждает Кису просить милостыню, попутно выставляя его на посмешище.

«

- Как вам понравится этот альфонсизм? Три месяца живет на мой счет. Три месяца я кормлю его, пою к воспитываю, и этот альфонс становится теперь в третью позицию и заявляет, что он... Hy! Довольно, товарищ! Одно из двух: или вы сейчас же отправитесь к "Цветнику" и приносите к вечеру десять рублей, или я вас автоматически исключаю из числа пайщиков-концессионеров. Считаю до пяти. Да или нет? Раз... - Да, пробормотал предводитель. - В таком случае повторите заклинание. - Мосье, же не манж па сие жур. Гебен зи мир битте этвас копек ауф дем штюк брод. Подайте что-нибудь бывшему депутату Государственной думы. - Еще раз. Жалостнее! Ипполит Матвеевич повторил. - Ну, хорошо. У вас талант к нищенству заложен с детства. Идите. Свидание у источника в полночь. Это, имейте в виду, не для романтики, а просто - вечером больше подают.

»
— Подробнее вот

Несмотря на непрофессионализм, но благодаря знанию иностранных языков и прирожденному дару к христорадничеству, Ипполит Матвеевич сумел таки честно заработать за день 7 рублей 29 копеек — что, правда, гораздо меньше, чем сумма, которую Бендер получил показывая лужу в пещере. После целой недели позорного стояния на паперти, Киса это дело бросил и укатил с Бендером за новыми приключениями.

[править] Распространение и использование

«

В Париже широко открывали глаза и таращились на нас, пока мы говорили с ними по-французски! Нам так ни разу и не удалось заставить этих кретинов понимать их собственный язык.

»
— Марк Твен

В отличие от немецкой тарабарщины (в переводе — Дайте мне, пожалуйста несколько копеек на хлеб!), которую зрители/читатели в большинстве своем не то что не запомнили, но и не выговорили, «же не манж» намертво закрепилась в мозгу любого, кто хоть мельком полистал эту страницу/посмотрел данный эпизод. Причем настолько сильно, что иные господа уже и значения его не помнят, а продолжают употребляют в своей речи.

Особенно фраза распространена среди изучающих французский. Любой знакомый с советской классикой вспомнит её если не после слов Бон жур, то уж по крайней мере при спряжении глагола mangare (кушать), о чем радостно сообщит всем присутствующим под одобрительный хохот собратьев по изучению. Людьми уже знающими чуточку азы этого языка — в значении, а вот я ездил во Францию и не смог с ними объясниться.

Самим французам (а в особенности тем, что работает в заведениях общественного питания) эта фраза также известна. Нет, скорее всего о существовании Ильфа и Петрова они и не слышали, тут дело в руссо туристо, старающегося ввернуть «же не манж» в каждую реплику, тем самым показывая свою лингвистическую недостаточность. И это понятно — даже знающему азы гальского наречия туристу с непривычки да от волнения непросто превратить комок заученных выражений во что-то понятное, в голову лезет уже знакомая с детства фраза и… ну вы поняли. Усиливает эффект, опять же, не знание смысла, того что они говорят («помню, что-то с едой связано») или пошлое желание выебнуться перед знакомыми («смотрите, вот какой я хранцуз/полеглот»). Нередкими были щекотливые ситуации, когда вышеозначенные субъекты вместо кофе с круасанами, с недоумением получали блюда а-ля «Голодающим детям Поволжья».

Удивлялись и сами французы, — почему это чуть ли не каждый русский жалуется им на свое хроническое недоедание. С чем это может быть связано: неужели граждане СССР настолько суровы, что питаются только воздухом и директивами Партии. Или дело в загадочной русской душе, постящейся шесть дней подряд. Сейчас уже чуть ли не все гарсоны в Париже знают об этой хохме и ехидно посмеиваются над теми для кого это секрет Полишинеля.

Также «же не манж» используется и в других значения, таких как милостыня и бедность. Одноименных газетных заголовков можно найти немало, достаточно прогуглить. Вот, например Шпигель/Профиль, вот еще что-то новостное

[править] Памятники

Популярность самой сцены милостни настолько высока, что в нескольких городах сей эпизод отлит в [1] бронзе. Вообще памятников героям Ильфа и Петрова много, но почему-то лидирует именно этот сюжет, причем в большинстве случаев чуть в стороне от Воробьянинова стоит ухмыляющийся Бендер. Все памятники выглядят по разному, несомненное влияние на них оказали и экранизации.

Галерея Кисок

[править] См. также

[править] Примечания

  1. граните