Персональные инструменты
Счётчики

Толкин

Материал из Lurkmore
Перейти к: навигация, поиск
Nohate.jpgНЯ!
Эта статья полна любви и обожания.
Возможно, стоит добавить ещё больше?
Джон Толкин
J. R. R. Tolkien, 1940s.jpg
Годы жизни3 января 1892 – 2 сентября 1973
Чем знаменитСозданием настолько проработанной вселенной, что от неё до сих пор прутся миллионы

Джон Рональд Руэл Толкин[1] aka «профессор» (англ. John Ronald Reuel Tolkien) — оксфордский профессор филологии, участник Первой мировой войны, а также по совместительству охеренный писатель, который подарил нам целую вселенную под названием Арда, которой до сих пор вдохновляются игроделы, музыканты, пейсатели и многие другие. Секрет подобной популярности весьма прост: Толкин потратил большую часть жизни на создание своей вселенной, поэтому она получилась весьма проработанной, и в неё действительно можно поверить (кстати, сам писатель утверждал, что все события происходят на нашей планете, только в очень далёкие времена).

Содержание

[править] Немного биографии

Профессор в бытность свою солдатом. Ещё усат

Признаюсь, я и сам хоббит – во всём, кроме размера. Я люблю сады, деревья и немеханизированные фермы; я курю трубку и предпочитаю простую, добрую пищу (не замороженную!), а французскую кухню не выношу. Я люблю узорчатые жилеты и даже осмеливаюсь носить их – это в наши-то скучные дни! Я очень люблю грибы – прямо с поля, у меня невзыскательный юмор (отчего некоторые критики находят меня порядочным занудой); я поздно ложусь и поздно встаю (когда получается); я редко путешествую…

Профессор о себе

«Признаюсь, я и сам хоббит — во всём, кроме размера», — сказал профессор, расчёсывая мохнатые лапы.

А ведь про лапы-то действительно ничего не сказано!

Родился будущий профессор и кумир миллионов вовсе не в Англии, а в ЮАР, где служил его отец, работавший банкиром. Однако уже спустя четыре года Джон вместе с маман и младшим братом возвращается в Англию, где заканчивает школу и институт. Свою богиню Джон встретил ещё в 16 лет: её звали Эдит, она была старше своего ухажёра на три года, и исповедывала протестантизм, от чего конкретно подгорало у его воспитателя-священника, который заменил подростку отца. Что интересно, Толкин послушался своего наставника и до 21 года с Эдит не встречался, но затем написал ей письмецо, сообщив, что всё ещё любит её и хочет жениться. Но тут выяснилась одна пренеприятная деталь: Эдит уже оказалась обручена с каким-то другом семьи по фамилии Филд, так как боялась, что через пару лет её замуж вообще никто не возьмёт. Однако Джону удалось-таки уболтать свою возлюбленную и она вернула Филду кольцо, что, конечно же, привело его семью в ярость. Здесь можно только поаплодировать решимости Эдит, так как она вышла за чела без особенного потенциала, без работы, без денег и без ключа от квартиры, но зато с перспективой стать героем на Первой мировой, ибо его призвали в армию в 1915 году. Интересно, что в то время считалось крутым уйти на войну добровольцем, но Толкину, очевидно, его жизнь была дорога как память, поэтому он сачковал, сколько мог. В дальнейшем он честно признался, что не хотел воевать ввиду «слишком богатого воображения и недостатка храбрости». Впрочем, он участвовал в битве на Сомме, но затем довольно серьёзно заболел так называемой «траншейной лихорадкой» и был отправлен домой от греха подальше.

К тридцати годам Толкин уже пришёл к успеху и стал профессором филологии в Оксфорде, а параллельно начал писать первые сказания о Средьземелье. Далее был запилен «Хоббит», причём изначально это была просто сказка для своих же детей, но в 1937 году её издали, что принесло Толкину нефиговую известность. Между прочим, профессор был весьма близок с Клайвом Льюисом — это тот, который написал «Хроники Нарнии», — и даже обратил того в христианство. Правда, тролль Льюис решил стать вовсе не католиком, а англиканином. Вместе они основали литературный кружок «Инклинги», который существовал пару десятилетий.

Занимался Толкин и переводами на современный английских разнообразных древних поэм и стихов — например, «Сэр Гавейн и Зелёный рыцарь» перевёл именно он. В 1953 выпускается «Властелин колец», что приводит к настоящему буму и появлению толкинистов первой волны. Льюис даже пытался выбить для своего кореша Нобелевку по литературе, но его вежливо послали. Собственно, до конца жизни Толкин продолжает развивать свой вымышленный мир, но практически все остальные книги о Средьземелье и Валиноре вышли уже после его смерти стараниями сына Кристофера.

В 2017 году Толкина внезапно всерьёз решили причислить к лику блаженных и запустили соответствующий процесс.

[править] Религия

Толкин был убеждённым католиком, поэтому и весь его придуманный мир также пропитан христианством. Собственно, и сам профессор это подтверждал: «Конечно же, Властелин колец (ВК) — религиозная, католическая книга». Это, кстати, подбешивает всяких долбославов, многие из которых тоже любят почитывать ВК.

На самом деле, Толкин топил за SJW

Религиозных мотивов можно найти не так уж мало:

  • Фродо, который доставляет свою пиздецки тяжёлую ношу на некую гору. Иисус, как говорят, тоже тащил свой не слишком лёгкий крест на Голгофу. Собственно, Фродо и носит кольцо на цепочке на шее, как нательный крестик.
  • Кольцо — символ греха, оно толкает своих юзеров на весьма странные поступки. Кстати, у одного богослова есть довольно любопытные строки: «Никакое таинство не делает греха негрехом: Бог не оправдывает неправды. Но таинство отсекает греховную часть души и ставит ее, пред принимающим таинство, как ничто… а субъективно — как самозамкнутое зло, направленное на себя, — как кусающий себя Змей». Ну ты понел.
  • Кстати, и невидимость, которую даёт Кольцо, тоже имеет аллюзии в христианстве. Дескать, грех — это тьма, где никто друг друга уже не видит (вспомни, что все окружающие представлялись Фродо, надевшему Кольцо, в виде каких-то смутных очертаний). «Самое название Ада или Аида указывает на таковой, геенский разрыв реальности, на обособление реальности, на солипсизм, ибо там каждый говорит: „solus ipse sum!“». Отака хуйня, малята.
  • Своего рода «грехопадение» Боромира и его попытка отобрать Кольцо у Фродо тоже не лишено определённых аллюзий. У некоторых богословов упоминается, что грех ты, дорогой анонимус, совершаешь, даже подумав о нём, то есть совершив мыслепреступление. Ну, например, если ты возжелал жену ближнего своего. Таким образом, когда Боромир только подумал об обладании кольцом, он уже впустил в себя зло, которое затем только росло. Впрочем, это не отменяет факта, что перед смертью он раскаялся.
  • Необычное «сладкоречие» всяких нехороших личностей, которые изо всех сил пытаются совратить героев с пути истинного — сравни это с библейской легендой о змее, который, сцуко, заставил Еву сожрать запретный плод. Например: Смауг, который пытается заговаривать зубы Бильбо и вызнать, откуда он такой красивый нарисовался; Саруман, который имел некий особый «голос» (вероятно, сардаукары Императора его могут не бояться); Грима, который конкретно запудрил мозги Теодену; некий персонаж, представившийся как «Язык Саурона», с которым Арагорн перетирал насчёт заключения мира, но в итоге послал нафиг.
  • В мире Толкина существует единый бог Эру, которому также служат ангелы-валары. Кроме того, Гэндальф в поединке с балрогом упоминает некий «тайный огонь» — видимо, имея ввиду Святой дух. Ну, а Бога-сына в Арду не завезли — Иисус ещё не родился.
  • Персонажи в книгах умеют прощать, как того и требуют основные принципы христианства: «Не судите, да не судимы будете». Или, как говорил незабвенный Иисус: «Не говорю тебе [прощать]: до семи, но: до седмижды семи раз». Например, когда в Мории Пиппин кинул камень в колодец и разбудил балрога, который затем устроил ацкий отжиг, никто и не подумал обвинять хоббита в нападении орков на следующий день (хотя и сам профессор не говорит прямым текстом, что в смерти Гэндальфа нужно винить именно данного низкорослого товарища). Ну, или когда Боромир дунул в свой рог и оповестил всю округу о том, что отряд выдвигается уничтожать Кольцо, Элронд лишь тактично напоминает, что делать так не стоило. Когда же Мерри в другом эпизоде пытается высказать другу своё «фи», Арагорн его одёргивает, поясняя, что это как-то не по-пацански.

Однако сами события, конечно, разворачиваются в дохристианскую эпоху, поэтому в паре мест встречаются анахронизмы — например, в «Хоббите» упоминается рождественская ёлка. Некоторые же критики пытались отождествлять Гэндальфа с самим Иисусом. А хули — чудеса при жизни творил, народ на пусть истинный наставлял, жизнь ради спасения других добровольно отдал, вознёсся (то есть вернулся в родной Валинор), а затем воскрес кто воскрес ты воскрес ёбта и вернулся весь в белом. Впрочем, есть не менее упоротая версия, что прото-Иисусом является вовсе не Гэндальф, а Фродо, который тащит крест кольцо на Ородруин, прощает ближнего своего (Голлума), отказывается от насилия, во время своей миссии как бы погибает (спасение орлами — это условности жанра, требующие хэппи-энд), а затем возносится и отправляется в Валинор. Конечно, Толкин подобные гипотезы отметал, подчёркивая, что действие его романов хоть и разворачивается на нашей планете, но происходит задолго до того, как настоящий Иисус принял… кхм, мученическую смерть на кресте.

[править] Копирастия

О копирастии самого профессора нам ничего не известно, но вот его младший сын Кристофер (который принял ислам только в 2020 году) оказался знатным копирастом и интересной личностью. Так, он долго говнился из-за съёмок фильмов по ВК и «Хоббиту», из-за чего весьма серьёзно разосрался с собственным сыном Саймоном, который сотрудничал со съёмочной группой. Кстати, о фильмах Кристофер также высказался весьма негативно, заявив, что получился какой-то цирк с конями для школия.

С другой стороны, Кристофер доработал черновики своего бати и выпустил несколько книг по теме: «Неоконченные сказания Нуменора и Средиземья», «Берен и Лутиэн» и прочие.

[править] Книги

Spoiler alert.jpgУбийца — дворецкий!
Внимание! Далее следует ударное количество спойлеров, а то и полный пересказ сюжета размером с простыню. Если вы принадлежите к категории слоупоков, не любящих узнавать о чем-либо заранее, советуем немедленно прекратить чтение и пройти мимо.

[править] Хоббит, или туда и обратно (1937)

— Слушай, Бильбо, сбегай-ка за пивом! Давай, быстренько туда и обратно.

Шутиха по теме

Это первая книга про Средьземелье, которую Толкин запилил ещё до Второй мировой, хотя многие думают, что первым был ВК, а «Хоббит» появился позже как некий спин-офф. Но ничего подобного: именно благодаря «Хоббиту» и был написан впоследствии ВК, так как Толкин хотел развить тему Кольца и некоего Некроманта, который поселился в Чернолесье.

Советская иллюстрация. Бильбо почему-то наполовину негр

Суть книги довольно проста: жил-был обыкновенный засельский хоббит средних лет[2] по имени Бильбо Бэггинс, к которому в один прекрасный день заявился волшебник Гэндальф и прямо с порога сообщил, что намеревается отправить того в некое путешествие. Затем к Бильбо припирается целая орава гномов мутного происхождения; они берут хоббита в долю и назначают штатным грабителем, особенно даже не спрашивая согласия. Выясняется, что гномы хотят вернуть свою исконную вотчину — Одинокую гору, — где долгие годы заседает дракон Смауг и до сих пор хранятся просто нереальные богатства. В итоге, гномы, хоббит и Гэндальф отправляются в путь, параллельно забредая в Ривенделл, а потом пытаются форсировать Туманные горы. Здесь они попадают в плен к гоблинам, Бильбо отстаёт, оказывается в каком-то тёмном тоннеле и находит на полу кольцо, которое позволяет становиться невидимым. Интересно, что на тот момент сам Толкин знал о нём примерно столько же, сколько и сам Бильбо, так как идея с Кольцом Всевластья родилась сильно позже. Ну, а затем следует игра в загадки с каким-то чудиком по имени Голлум, который, как выясняется, и посеял это колечко. Бильбо удаётся свалить от Голлума и воссоединиться с товарищами; затем орлы помогают им сбежать от гоблинов, далее на помощь приходит оборотень Беорн, после чего вся шайка, за исключением Гэндальфа, углубляется в Чернолесье. Волшебник же отправляется на махач с каким-то Некромантом, который поселился где-то недалеко. Читателям было зело интересно, что ж это за Некромант такой, поэтому в дальнейшем Толкин решил на этот вопрос ответить, написав три тома ВК. Ну, а дальше, побывав в плену у лесных эльфов, вся честная компания оказывается у Одинокой горы, где случайно будит дракона. Тот разъёбывает ближайший город, населённый людьми; стрелок Бард дракона таки убивает, но люди, не оценившие подобного поворота событий, идут бить гномам морды и требовать себе часть сокровищ. Заканчивается же всё мега-битвой между гоблинами и варгами с одной стороны и объединившимися людьми и гномами с другой (к ним также примкнули подоспевшие эльфы и Беорн). В конце концов, Бильбо возвращается домой с небольшим состоянием и живёт себе припеваючи. Вот, в общем-то, и всё — хэппи энд!

Впоследствии, правда, Толкин несколько доработал основной мотив Гэндальфа. Тот, дескать, уже знал, что в Чернолесье поселился Саурон собственной мрачной персоной, а, значит, война не за горами. Но получается, что весь север Средьземелья находится в полной жопе: никакого короля здесь давным-давно нет, гоблины и прочие отбросы общества творят, что хотят, а в бывшем королевстве гномов сидит дракон. Поэтому, надеясь данную проблемку как-то порешать, Гэндальф и заваривает всю эту кашу, а сам отправляется мудохать Саурона вместе с Галадриэлью и Саруманом, который тогда ещё косил под хорошего.

Данная книга была написана в первую очередь для личинок человека, поэтому язык в ней довольно простой, а также встречается много сказочных элементов и юмора, хотя некоторые приколы поймёт лишь взрослый. Например, внимательный читатель заметит столкновение двух миров: Бильбо говорит на более современным языке типичного дельца и «делового человека», а гномы и эльфы — на архаичном и торжественном языке, поэтому всё вместе это звучит действительно забавно даже в переводе. Например, в контракте, который подписывает хоббит в самом начале, присутствует весьма замудрёная фраза «funeral expenses to be defrayed by us or our representatives, if occasion arises and the matter is not otherwise arranged for», суть которой, на самом деле, очень проста: «гномы или их наследники похоронят Бильбо чин по чину, если он помрёт в ходе данного квеста, но если его схомячит дракон, то нужда в похоронах отпадёт в любом случае» (то есть «похороны по мере необходимости»). Есть и другие примеры: например, когда Бильбо спионерил Аркенстон и притащил его союзной армии людей и эльфов, он начинает изъясняться как заправский делец, чётко разграничивая прибыль и выручку. Король эльфов и Бард, в свою очередь, принадлежат миру героики и потому используют совсем другие слова и обороты.

[править] Властелин колец (1954—1955)

Поединок с Мартином

Мы говорим «Властелин колец» — подразумеваем «Толкин». Ну, и наоборот — короче, подавляющее большинство ролевиков начинает своё знакомство с творчеством профессора именно с этой трилогии, которая состоит из книг «Содружество (aka братство) кольца», «Две башни» и «Возвращение короля». Выпущен ВК был сильно позже «Хоббита» и получился куда более взрослым и тяжеловесным. Если ты, дорогой товарищ, не читал этих книг, то вот тебе краткое содержание:

  • Первая книга. Хоббит Фродо узнаёт, что колечко, которое нашёл его дядюшка Бильбо, не простое, а волшебное. Гэндальф же понимает, что это то самое Единое кольцо, в которое злодей Саурон (тот самый Некромант, упоминавшийся в «Хоббите») вложил всю свою злую сущность и нехорошие привычки. Сотни лет назад Саурон, набравший нереальную силу, уже пытался подчинить весь мир, но был позорно отмудохан свободными народами, а кольцо у него отжали. Однако вместо того, чтобы данный артефакт уничтожить и навсегда избавить мир от сего злобного маяра, король людей Исилдур заграбастал его себе, после чего принял ислам при весьма мутных обстоятельствах. Соответственно, колечко на долгие века проебалось, но затем нашлось с помощью Голлума. Если же Саурон его снова получит, то всем нормальным людям, гномам и эльфам точно настанет кирдык, потому Кольцо надо срочняком тащить в Ривенделл и решать, что делать, причём роль курьера должен исполнить Фродо вместе с примкнувшими к нему друзьями. В Ривенделле собирается совет, на котором решают, что Кольцо нужно утилизировать в Роковой горе, где когда-то Саурон колечко и выковал. Но вот незадача: Мордор, где находится Гора, уже оккупирован Сауроном, поэтому вломиться туда силой будет нереально, значит, нужно послать специально обученный отряд стелс-пихотов, в который войдёт Фродо, Гэндальф, а также другие представители свободных народов. Отряд выдвигается в путь, пытается форсировать горы, терпит фейл, проходит под горами через бывшее гномье царство, где теряет Гэндальфа, затем тусуется у эльфов, а в итоге попадает в орочью засаду. В конце книги Боромир уже готовится принять ислам в сражении с орками, а Фродо со своим слугой Сэмом отправляются в дальнейший путь одни.
  • Вторая книга. Boromir dies, других хоббитов похищают орки, а оставшаяся часть отряда отправляется их спасать. Фродо и Сэм продолжают свой не слишком радостный путь, причём им приходится взять в проводники Голлума — того самого шизика, который раньше владел Кольцом и на этой почве конкретно поехал. Этой компашке удаётся пробраться в Мордор, но Голлум своих спутников предсказуемо подставляет, Фродо жалит гигантская паучиха, его бездыханное тело забирают орки, а Кольцо остаётся у Сэма. Тем временем оставшаяся часть отряда во главе с Арагорном, будущим королём Гондора, спасает из плена хоббитов, а затем встречает воскресшего Гэндальфа. Все вместе они отправляются в Рохан, где участвуют в мега-зарубе с орками, после чего двигают в Гондор на помощь обороняющимся людям. Здесь происходит ещё одно эпичное рубилово, в результате которого город удаётся деблокировать и немного перевести дух, причём наместник весьма удачно совершает акт самосожжения, уступая трон законному королю.
Не все знают, что Саурона назвали «человеком года» по версии Time
  • Третья книга. Арагорн и Гэндальф принимают самоубийственное решение самим напасть на Мордор — в Средьземелье не ты нападаешь на Гондор, а Гондор нападает на тебя. Суть этой затеи в том, чтобы отвлечь всё внимание Саурона на себя и дать возможность Фродо наконец-то раздолбать Кольцо. Тем временем Сэм спасает хозяина из орочьего плена, они с трудом добираются до Роковой горы, где у Фродо начисто сносит крышу, он объявляет Кольцо своим и надевает на палец. Это сразу же просекает Саурон и направляет к Горе верных назгулов. Однако на невидимого Фродо нападает Голлум и откусывает тому палец с Кольцом, после чего от избытка чувств сам падает в лаву и сгорает аки Терминатор. Гора рушится, Саурон помирает, а хоббитов в последний момент спасают орлы. Арагорн становится королём Гондора и берёт в жёны эльфийку Арвен, а Фродо, Бильбо и Гэндальф отправляются в Валинор — некие райские земли за пределами мира (впоследствии к ним присоединяется Сэм), на чём история, собственно, и заканчивается.
В главной роли Мистер Бин

Почему же эта книга так запала в душу любителям фэнтези? Объективных причин несколько:

  • Нереально проработанный мир, над которым Толкин трудился большую часть сознательной жизни. Он не просто описал историю отдельно взятой вселенной на протяжении нескольких тысячелетий, но и разработал несколько искусственных языков (типа синдарина и квеньи, на которых говорят эльфы). Профессор заморочился настолько, что в ходе повествования даже учитывал фазы Луны, то есть небесное светило ведёт себя в полном соответствии с вымышленным календарём. Можно сравнить это, например, с довольно непродуманным миром Гарри Поттера, где косяки торчат просто отовсюду.
  • Интересный и на тот момент ещё не избитый сюжет и сеттинг — собственно, «типичных» эльфов, гномов и хоббитов придумал именно Толкин. Это сейчас кажется, что в его произведениях все расы какие-то банальные и оставляют ощущение дежа вю, но суть в том, что именно профессор и ввёл множество канонов жанра.
  • Весьма качественное изложение — книгу просто приятно читать, что неудивительно, ибо писал её филолог.
  • Неиссякаемые возможности для СПГС и задротства — самые продвинутые толчки не только помнят, как звали отца/мать Фродо и прочие подобные мелочи, но и понимают синдарин.
  • В книге каждый найдёт для себя что-то по вкусу: любителям поэззии зайдут многочисленные стихи и песни, любителям эпических сражений явно будет о чём почитать, ну, а духовно богатым девам понравятся романтические мотивы (та же сюжетная линия про Арагорна и Арвен).

Но, конечно, не обошлось и без ложки дёгтя:

  • Многим современным читателям книга покажется просто скучной — в ней немало высокопарных диалогов, размышлений и философствований, а также неочевидных религиозных отсылок, которые объясняются только в переводе Каррика/Каменкович. Кроме того, маловато экшона — таким товарищам больше зайдёт фильм в переводе «Гоблина».
  • Ниасилил многа букаф — трилогия весьма длинная, можно охуеть, пока это всё прочитаешь, особенно, если ты ничего длинее твита в 140 280 символов осилить не можешь в принципе. А уж если брать ещё и всякие приложения и неоконченные рукописи…
  • Для XXI века сюжет незамысловат: очередной герой, который ещё вчера жил обычной жизнью, идёт спасать мир от вселенского зла. Хотя разница всё-таки есть, ибо в финале Фродо вовсе не сражается врукопашную с Сауроном, а конкретно фейлит, а фейл обращает в вин самый неожиданный персонаж.
  • Любителям RPG типа Mass Effect явно не понравится то, что практически не раскрыты характеры главных действующих лиц и отношения между ними.
  • Кроме того, персонажи, по мнению ряда читателей, довольно банальны, так как «хорошие» герои просто диво, как хороши, а «плохие» — отменно омерзительны. С другой стороны, нельзя не вспомнить о Боромире, который вроде весь из себя комсомолец и красавец, но Кольцо отжать пытался. Или Голлум, который внезапно пытается встать на путь исправления.


Немного копипасты от истинных ценителей (осторожно, мозг!) 

Книга не понравилась. Слишком затянутый сюжет, они только целую главу идут по лесу! Были моменты когда просто хотелось перелистнуть пол книги

Книга может быть и Великая и супер гениальная и всё такое, но я один раз её прочёл и больше небуду. Я вобще не очень люблю рассказы с эльфами и гномами

Читала давно, но помнить буду всегда...Такой тягомотины, я не ожидала от классика жанра...Особенно после прочтения Хоббита. Книжка про то как шли шли, шли, шли, пришли...Фильм гораздо лучше, а если еще и в переводе Гоблина, то совсем хорошо

Для меня ВК — это апофеоз занудства и фантазийного ананизма. Ну что такого выдающегося сделал Толкин?? Изучив этнические легенды и мифы переложил их на свой лад?? А где проработанность характеров персонажей? где интрига? где непредсказуемость действий и захватывающий сюжет? Да что там до этого, даже батальные сцены описаны бездарно!! Уж в таком случае Желязны это сделал куда более изящно! Короче, Толкин, как бы его не хвалили, для меня остается посредственностью


[править] Сильмариллион (1977)

Чтение «Сильмариллиона»

Весьма непростое чтиво, изданное уже после смерти профессора. По большому счёту, Сильмариллион — это такая Библия для самых маленьких, в которой рассказывается о сотворении мира, о появлении ангелов, эльфов, людей и гномов, о Сатане (Морготе) и прочих подобных вещах. Значительная часть повествования связана с волшебными камнями Сильмариллами, из-за которых среди эльфов разгорается нереальный срач, который затем перекидывается из местного аналога рая (Валинора) в Средьземелье и приводит к разрушительным войнам.

Кстати, забавно, что Толкин сообщает нам, что изначально Земля была вообще-то плоской, однако затем люди совершили грехопадение (прямо как Адам и Ева), возжелав силой вторгнуться в Валинор и обессмертиться. Однако горе-набигаторы предсказуемо получили по сусалам и были вынуждены прозябать в Средьземелье, а после смерти отправляться в какие-то неведомые ебеня, в отличие от эльфов, которые оказывались в уютненьком раю. Другим же результатом всей этой истории являлось то, что Земля стала сферической в вакууме, Валинор был изъят из мира, а любой, кто отправлялся в плавание в надежде его найти, тупо огибал земной шар.

Короче, это лучше читать самостоятельно, но учитывать, что местами может быть довольно занудно.

[править] Фильмы

[править] Властелин колец (2001—2003)

 
b
Magnify-clip.png
Вся трилогия за 20 секунд
b
Magnify-clip.png
Все три части за 5 секунд каждая

В столице Новой Зеландии 11-го октября начались съeмки фильма «Покоритель рингов» по одноимeнному роману Джеральда Толкиена. В фильме рассказывается о жизни боксeров.

Говорят, реальная новость

Три фильма, выпущенные в 2001—2003 годах. Снял данную трилогию Питер Джексон, который до этого отметился созданием всякого трэша и ужастиков, но получилось внезапно весьма годно — так годно, что в сумме кинцо собрало почти три миллиарда бакинских и получило семнадцать «Оскаров», включая награду «Лучший фильм». С одной стороны, Джексон умудрился снять фильмы весьма близко к оригиналу, не пропустив и не переиначив ничего важного[3], но при этом порадовал зрителем экшеном и захватывающими сражениями. Ну, это не говоря об офигенных панорамах Новой Зеландии, которые действительно выглядят весьма эпично.

Порадовала и игра актёров, в числе которых оказались Иэн Маккеллен (aka Магнето), Хьюго Уивинг (aka агент Смит), Орландо Блум (aka Уилл Тёрнер), Шон Бин и многие другие. Отдельно доставил Энди Сёркис, который не только круто озвучил, но и сыграл Голлума. Короче, получился со всех сторон ШIN, так что неудивительно, что трилогия до сих пор смотрится весьма бодро.

[править] Хоббит (2012—2014)

 
Nuff said

Nuff said

Я чувствую себя, как книга, растянутая на три фильма

Я чувствую себя, как книга, растянутая на три фильма

Это не наша битва! Нас даже в книге не было!

Это не наша битва! Нас даже в книге не было!

Длиннолошадь как бы намекает

Длиннолошадь как бы намекает

Трилогия, снятая в 2012—2014 годах и состоящая из фильмов «Неожиданное путешествие», «Пустошь Смауга» и «Битва пяти воинств». Хотя работал над ней всё тот же Джексон (первое время даже вместе с Гильермо дель Торо), получилось, к сожалению, так себе, а сказалось сразу несколько факторов.

Лучшее трио гномов: Двалин, Балин и Сталин
  • Во-первых, идея растянуть одну не слишком длинную книгу на три двухчасовых фильма — это идея изначально паршивая. Если по ВК можно было спокойно отснять даже четыре фильма (учитывая, что режиссёрская версия идёт часов двенадцать), то с «Хоббитом» такой номер пройти не мог никак, даже при том, что в фильме показали сражение с Сауроном в Чернолесье, а также Радагаста, Галадриэль, Леголаса и других персонажей, которые в оригинале вообще не фигурировали. Смотря некоторые совершенно ненужные сцены, ты прямо физически чувствуешь, как их немилосердно растягивали, дабы заполнить хронометраж. Что забавно, несмотря на всё это, некоторые вопросы так и остались без ответа, хотя в книге эти моменты проясняются достаточно подробно. Как в итоге поступили с сокровищами гномов? Что случилось с Бардом и теми, кто решил пойти за ним? Какова судьба Эсгарота? Какова судьба Беорна? Ну, и тому подобное.
  • Во-вторых, создатели так и не решили, что вообще они хотят снять — детскую сказку или суровый фильм в стиле ВК, — поэтому получилось петросянство, разбавленное суровыми беседами о будущем Средьземелья. Причём петросянства явно больше: здесь тебе и пердящие/рыгающие гномы, и тупорылый мэр Эсгарота, напоминающий Бенни Хилла, и всякие дурацкие ситуации, в которые попадает Бильбо, и Рагадаст с обосраной головой. Короче, всерьёз это воспринимать невозможно.
Ну, и в добавление к предыдущему пункту: заметно большая гламурность и трендовость. Если оригинальная кинотрилогия ещё старалась следовать замыслу Толкина об этаком фентазийном национальном британском эпосе с условной реалистичностью, то в Хоббите мы уже получили мыльную графику, анимешную постановку боя и явные попытки авторов попасть в твиттерско-тамблеровские мемы. Собственно, если ВК попал в фендомы прежде всего благодаря своему мощному культурному влиянию, то «Хоббит» уже изначально форсился среди всяких твиттерских, что хоть косвенно, но отпугнуло многих олдфажных толчков.
  • В-третьих, отсебятина, введённая непонятно зачем. Больше всего ценителей творчества профессора взбесила, конечно, весьма странная и плохо прописанная любовная линия между гномом Кили и эльфийкой Тауриэль, которой в книгах вообще не было (то есть ни линии, ни самой Тауриэль). Ну, или внезапное появление во время последней битвы каких-то гигантских червей, которых, видимо, привёл лично Муад'Диб.
  • В-четвёртых, обилие не самой лучшей компьютерной графики, из-за которой сцены сражений выглядят как полнейшее говно. Кроме того, киноделы явно стремились, чтобы фильму не присвоили рейтинг 18+, поэтому в драках нет не то, что расчленёнки, а вообще крови, поэтому битвы (которых в фильме немало) выглядят совершенно нереалистично.
  • В-пятых, многие зрители просто запутались в персонажах. Если в ВК каждый член братства представлен отдельно и имеет какую-никакую историю, то в «Хоббите» зрителю на голову сваливается целая орда одинаково выглядящих гномов мутного происхождения, про которых неизвестно вообще ничего, кроме имён. Тем более, что а) нужно запомнить все эти имена б) примерно представлять, кому какое имя принадлежит. Короче, задача не из лёгких, а сопереживать неизвестно кому тоже весьма проблематично. Это не говоря о том, что по ходу сюжета появляются ещё какие-то орки со своими замутами, а также новые/старые герои из других произведений Толкина.

В общем, если первый фильм был ещё туда-сюда, то последующие два оказались довольно паршивыми, так что ничего удивительного, что россыпи наград, в отличие от ВК, они не собрали.

[править] Сильмариллион (2022)

В 2021 году прошла информация, что Amazon грозится выпустить сериал по произведениям Толкина, действие которого разворачивается во Вторую эпоху. Вскоре эта инфа была подтверждена — релиз запланировали на 2 сентября 2022 года, так что запасаемся лембасами и мирувором…

[править] Придуманные расы и существа

b
Ржачная песня про толкинистов в колхозе
Хоббиты? В русском квесте? «Радруин» тоже как бы намекает

Толкин изобрёл и переосмыслил столько вымышленных рас, что игроделы, киноделы и писатели до сих пор активно используют его наработки. К самым известным расам и персонажам относятся:

  • Хоббиты (англ. hobbits) — всеми любимые полурослики с волосатыми ногами, являющиеся представителями некой отдельной ветви человеческого племени. Впервые они появились ещё в тридцатых годах прошлого века, когда увидела свет книга про Бильбо. Толкин неоднократно утверждал, что слово «хоббит» он придумал лично, хотя кто-то из обозревателей заявлял, что, дескать, слышал это слово раньше применительно к неким аборигенам. «Мой хоббит — состоятельный, хорошо упитанный молодой холостяк, крепко стоящий на ногах, и к африканским пигмеям никакого отношения не имеет и иметь не может», — пишет в ответ на это оскорблённый профессор. Также существует роман «Бэббит» 1922 года, который написал Синклер Льюис, по молодости подрабатывавший литературным негром у Джека Лондона; в книге как раз и идёт речь о том, как резко меняется жизнь некоего бизнесмена. Впрочем, в книге 1895 года «Denhem Tracts», которая содержит в себе фольклорные истории и спискоту из мифических персонажей, хоббиты всё-таки в числе прочих упоминаются. Однако из текста нихера неясно, кто это такие, так как пояснение весьма лаконично: «A class of spirits». Иными словами, и сам составитель списка слабо представлял, что это за существа. Некоторые переводчики, заметив, что слово «hobbit» похоже на «rabbit», стремились добавлять в хоббичьи имена части «крол-» и «зайк-», но сам профессор был резко против такого святотатства, не желая, чтобы они превратились в неких абстрактно-няшных существ. Толкин также пояснил за их «маленькость»:

Хоббиты абсолютно лишены каких бы то ни было способностей, не присущих также и людям… но они, с точки зрения людей, ненормально свободны от жадности и страсти к обогащению. Хоббиты – это просто-напросто жители обыкновенной английской деревни. Я изобразил их маленькими потому, что хотел намекнуть на узость их взгляда на мир и бедность воображения – что далеко не подразумевает недостатка мужества или скрытой силы. […] Моей целью было прежде всего показать, что в безвыходном положении обычные люди могут иной раз, несмотря на физическую слабость, явить поистине неожиданный и достойный удивления героизм.

Профессор
Собственно, об этой самой скрытой силе и идёт речь и в «Хоббите», и в «ВК»; помимо этого, у хоббитов есть спец-способность «бесшумность», благодаря которой их практически нереально услышать. Подобных «простых жителей деревни» Толкин мог с избытком наблюдать во время Первой мировой, сидя с ними в окопах бок о бок. Как выяснилось, Толкин явно что-то знал, так как в 2003 году на острове Флорес действительно обнаружили останки хоббитов — карликов, которые жили десятки тысяч лет назад.
  • Гномы (англ. dwarves, хотя сам профессор замечал, что лучше было бы даже писать «dwarrows») — естественно, гномов Толкин не «придумал», но неплохо переосмыслил — они совсем не похожи на тех гномов, которые фигурируют у того же Диснея (которого писатель, кстати, не очень-то любил). Впрочем, многие черты гномов Толкина остались весьма типичными: любовь к золоту и профиту, работа в забоях, небольшой рост. Забавно, что сам Толкин сравнивал своих гномов с ЕРЖ, так как они тоже блюдут свои традиции, сохраняют собственную культуру даже в других странах и, конечно же, любят бабло. Имена многих бородачей (например, Торина и Ко) взято из такого сборника, как «Старшая Эдда», который был выпущен ещё аж в XI веке (а уж отдельные предания суровые викинги рассказывали своим детишкам ещё Один знает когда). Если ты, дорогой задрот, читал «Старшую Эдду», то помнишь, что первая песнь — это «Прорицание вёльвы» (Völuspá), в которой и упоминается херова туча имён неких подземных карликов-цвергов, правда, дальше эти самые карлики практически не появляются (видимо, проебалась часть сказания). Вот из этого-то списка Толкин и позаимствовал имена вроде «Двалин», «Фили», «Торин» и другие. Само же слово «dwarf» весьма близко скандинавскому «dvergr» — заметь, что Толкин не употребляет французское слово «gnome». В идеале, и в русском переводе должно быть задействовано какое-то иное слово, но — увы и ах — никакого другого варианта просто нет, в отличие, например, от польского, где присутствует «krasnoludek».
  • Эльфы (англ. elves) — эти существа также были известны задолго до Толкина, но суть в том, что они выглядели и вели себя совершенно иначе. По Толкину эльфы — это дети единого бога, как и люди (в отличие от гномов, которых запилил ангел Аулэ в качестве сайд-проекта), поэтому они являются одной расой и могут плодить детёнышей-тугосерь. Правда, в отличие от людей, эльфы бессмертны (даже если эльф помирает в бою, то его дух отправляется в специальный изолятор, откуда может затем перенестись в местный аналог рая) и остроухи, да и в Средьземелье они появились куда раньше. Помимо этого, эльфы — особенно высшие — считаются дофига мудрыми и бла-ародными. В народных же сказаниях эльфы обычно представляются маленькими няшными существами с крылышками, которые чего-то там себе колдуют потихоньку — короче, этот образ переработан явно в лучшую сторону. Правда, в дальнейшем писатель даже сожалел, что выбрал именно слово «elf», так как с ним было связано слишком много поверий и легенд — дескать, лучше было бы написать «alp» или какой-нибудь «ylf». Кстати, у скандинавов также фигурировали тёмные и светлые альвы, которые были как бы низшими богами — у Толкина также есть и тёмные, и светлые эльфы.
  • Тролли (англ. trolls) — это не те зелёные существа, которые пытаются вывести тебя на эмоции в интернетах, а здоровенные тупоголовые детины с нереально толстой шкурой, которые любят жрать всё, что попадётся под руку, включая человечину. Их Толкин также позаимствовал из германо-скандинавской мифологии, но придумал, что их вывел ещё сам Моргот на основе некоего «изначального» материала, да и в целом серьёзно расширил их историю. Тролли бывают каменные, пещерные, горные и некие Олог-Хаи, которые служат Саурону. Ржачно то, что речь троллей весьма похожа на речь типичной быдлоты — например, в «Хоббите» тролли пьют пивас у костра и весь вечер срутся из-за всякой ерунды, обкладывая друг друга хуями. Впрочем, их речь всё-таки выглядит довольно пристойно — вероятно, интеллигент Толкин не имел счастья близко общаться с реальной гопотой. То, что тролли в «Хоббите» превратились в камень на солнце — тоже не придумка Толкина, так как весьма похожая история произошла в той же «Старшей Эдде» в «Речах Альвиса», где хитрый Тор уболтал карлика Альвиса и тот, продолбав момент восхода солнца, окаменел.
  • Орки (англ. orcs) — стрёмные, злобные и, в основном, тупоголовые гопники, вооружённые холодным оружием и прислуживающие всяким нехорошим личностям. В «Хоббите» фигурируют вовсе не орки, а гоблины, но в ВК и далее Толкин от этого слова отказывается. Слово «orc» происходит от «оrcneas» («тела демонов») и orctyrs («орки-гиганты»). Орков запилил Моргот, однако по Толкину зло создавать жизнь не может, то есть сделаны они были на основе какой-то другой расы, хотя финальной версии происхождения орков профессор так и не выработал. Нет ответа и на вопросы, какого тогда хера орков так много и откуда вообще они берутся? Если они размножаются не почкованием, а несколько более традиционным способом, то где тогда орки-женщины? Увы, профессор оставил лишь разрозненные наброски и, таким образом, предложил читателям додумать этот момент самостоятельно.
  • Варги (англ. wargs) — этих шерстяных волчар, судя по всему, изобрёл Толкин. Их название происходит от «vargr» (то есть «волк») и «weagr» («отверженный»). Старина Варг Викернес взял себе ник именно из произведений профессора. На варгах любят прокатиться орки — такой юнит есть, например, в HoMM III.
  • Энты (англ. ents) — ожившие деревья, которые также фигуровали в английских мифах. По Толкину это обычные деревья, в которых поселился некий дух, посланный валарами, а сами энты выполняют функцию эдаких егерей, не позволяя всяким гопникам жарить шашлыки в лесу и бить бутылки из-под «Жигуля». Данные деревянные товарищи доставляют своей манерой OCHE долго разговаривать: у них легко может уйти минут тридцать на то, чтобы поздороваться. Впрочем, учитывая их нереальное долгожительство, торопиться им совершенно некуда. Энты являются типичными тру-нейтралами, а их неформальный представитель Древобород выдал интересную фразу: «Я ни на чьей стороне, потому что и на моей стороне нет никого». Кроме того, тот же Древобород рассказывают Мэрри и Пиппину, что когда-то очень давно энты где-то продолбали своих жён, которые ушли куда-то на восток, да так и не вернулись. В результате, многие деревья ввиду прогрессирующего маразма даже забыли, как эти самые жёны выглядят, но всё же надеялись их рано или поздно отыскать.

[править] Персонажи

«

Маленького Саурона спросили: — Кем ты хочешь стать, когда вырастаешь? — Полководцем, — ответил он. — А если тебя победят? — Кто победит? — удивился Саурон. — Ну, враг. — Тогда я сам хочу стать Врагом!

»
— Саурон: начало
Братва кольца. Первый ряд, слева направо: Сэм, Фродо, Мэрри, Пиппин. Второй ряд: Арагорн, Гэндальф, Леголас, Боромир. В пупок Боромиру дышит Гимли
Персонажи и МЕТАЛЛ

Некоторые запоминающиеся персонажи:

  • Гэндальф (англ. Gandalf, гоблин. Пендальф) Серый — про этого волшебного дедугана в бороде и шляпе слышали все. Имя невозбранно взято из «Старшей Эдды», хотя изначально его планировалось назвать Бладортин, а Гэндальфом в черновиках именовался некий глав-гном. Однако суть в том, что в древнеисландском «gand» означает «зачарованная вещь» или даже «нечто сомнительное», поэтому всё имя можно перевести как «волшебник», «заколдованный некто» (о том, что в таком случае значит слово «гандон», читатель может подумать самостоятельно). Кроме того, слово «gandr» значит «волшебный посох» — короче, всё легло один к одному. Гэндальф является майа, то есть низшим ангелом (кстати, как и Саурон), и к его ордену также принадлежит Саруман Белый, Рагадаст Карий/Бурый/Коричневый и ещё два поца, о которых кроме имён (Алатар и Палландо) ни хера не известно. Забавно, что последние двое имеют погоняло «голубые», и они вдвоём удалились куда-то на восток.
Хотя Гэндальф и является бессмертным духом, его тело вполне себе ощущает боль, он может страдать от голода, холода и очень плохой музыки. По ходу повествования он сражается с балрогом, поединок заканчивается вничью, а дедуган возвращается обратно в Валинор. Однако местные воротилы решают вернуть душу камрада назад в Средьземелье, причём выдав ему левел-ап и сделав «Гэндальфом Белым». Затем Гэндальф встречается с Саруманом, который теперь называет себя «радужным» (в те далёкие времена это слово не имело никакого отношения к педикам и прочим небинарным личностям, хотя тут Толкин, можно сказать, прозрел будущее), и требует, чтобы тот отдал свой посох и вернулся обратно на сторону хороших парней. Саруман же слетает с катушек и выдаёт интересную реплику: «[Ты вернёшь мне посох] позже? Это когда же? Когда ты заполучишь ключи от Барад-Дура, короны семи королей и посохи всех пяти волшебников? Когда купишь себе сапоги на десяток размеров больше, чем носишь теперь?». Фейл правда в том, что никаких «семи королей» в Средьземелье нет, даже если считать людей, гномов и эльфов (ну, а если брать в учёт всяких легендарных личностей, которые жили в разное время, то их становится несколько больше).
  • Бильбо Бэггинс (англ. Bilbo Baggins, гоблин. Бульба Сумкин) — хоббит-ссс, который и отжал Колечко Всевластья у Голлума, заварив всю последующую кашу. Фактически в «Туда и обратно» Бильбо является эдаким двойником читателя, так как некоторое время он не особенно понимает, что вообще происходит, геройствовать не спешит, и хочет послать всё КЕМ и вернуться к своему уютному дивану и телевизору. В отличие от суровых мужиков типа Торина и Беорна, хоббит вполне себе испытывает страх и потому когда он пересиливает себя и совершает смелые поступки, такое мужество ценится выше (классическим же героям эпоса страх неведом в принципе). Кольцо же играет роль подпорки, которое ставит Бильбо на один уровень с другими героями и позволяет ему быть не просто свидетелем происходящих событий, но и активным действующим лицом. Кстати, некоторые склонны обвинять хоббита в том, что он, дескать, говна на вентилятор набросил, а разруливать всё перепоручил своему племяннику. Однако более продвинутые толчки помнят, что на совете у Элронда Бильбо сам вызвался переть Кольцо в Мордор, но его забраковали из-за возраста.
Про происхождение имени Бильбо профессор ничего не пишет (хотя в Англии есть холм с таким названием), а вот фамилия Бэггинс — это куда более интересная история. Суть в том, что она произошла не только от слова «сумка» (откуда и попёрли многочисленные Сумкины, Сумниксы, Торбинсы и прочие Баулсы), но и означает традиционный чай во время или после полдника — не файв о'клок, а пораньше; это весьма древняя традиция, которая кое-где сохраняется до сих пор. Получается ситуация «nomen est omen», то есть фамилия описывает своего счастливого обладателя, так как Бильбо является типичным английским замкадышем, чтущим древние традиции, являющимся консерватором и от всяких сомнительных дел держащимся подальше. Алсо, сумка имеется в виду не буквальная, а bag-end — тупик, кривая английская калька с хранцузского cul-de-saq. Именно отсюда и появились Саквиль-Бэггинсы, дальние родственники Бильбо, которые решили назваться на заграничный манер, отделяя себя от всяких колхозников. Короче, перевести эту фамилию с сохранением всех смыслов нереально, тем более «Бильбо Бэггинс» звучит весьма бодренько и ярко, в отличие от какого-нибудь «Торбинса», в роли которого представляется бомж со здоровенной сумкой.
Властелин Майнкрафта
  • Фродо Бэггинс (англ. Frodo Baggins, гоблин. Фёдор Сумкин) — племянник Бильбо, которому и выпала великая часть кинуть колечко в Ородруин, предварительно дотащив его туда на своих двоих и пережив целую кучу лишений. Фродо получил кольцо в наследство в 30 с небольшим, но затем хранил его аж 17 лет (хотя в фильме складывается ощущение, что он понёсся в Ривенделл чуть ли не на следующей неделе после дня рождения Бильбо). Иными словами, в поход Фродо выступил в 50 лет, как и сам Бильбо, и, таким образом, оказался самым старшим хоббитом, хотя глядючи на вечного мальчика Элайджу Вуда складывается впечатление, что все полурослики были примерно одного возраста.
Надо сказать, что свою миссию он с треском провалил, но ситуацию внезапно спас Голлум. Впрочем, Фродо всё-таки пришёл к успеху и эмигрировал в Валинор на пару со своим дядюшкой, оставив охуевших друзей на средьземельском берегу. Некоторые склонны видеть в сцене отбытия в Валинор довольно очевидную аллюзию: Фродо и Сэм померли во время выполнения своей миссии и отправились в рай (хотя Сэм присоединился к своему хозяину куда позднее), где оказался также и старина Бильбо, который просто отдал концы от старости. Так или иначе, во время путешествия Фродо действительно достигает некоего просветления, которое Сэм в силу определённого скудоумия понять не в состоянии. Так, Фродо готов простить своего ближнего, он пытается вернуть Голлума на путь раскаяния, а в конце путешествия даже сознательно отказывается от оружия, становясь эдаким прото-пацифистом.
  • Арагорн (англ. Aragorn, гоблин. Агроном) сын Араторна aka «Бродяга» и «Элессар» — профессиональный турист и следопыт, офигенный фехтовальщик, верный друг, настоящий мужик, Мэри Сью в портках, а также главный кандидат на престол Гондора. По ходу сюжета получает меч на +15 к силе, а также эльфийскую фенечку на +5 к удаче, благодаря чему крошит всякую сволочь направо и налево. В конце концов, становится королём (ещё бы, ведь его имя значит «королевское древо»), получает в жёны красавицу-эльфийку Арвен и живёт долго и счастливо. Хотя в фильме Арагорна играет Вигго Мортенсен, которому на вид не дашь больше 35, по сюжету герою уже стукнуло восемьдесят семь лет. Как так? Очень просто: Бродяга принадлежит к продвинутым людям-нуменорцам, которые отличались особым долгожительством (сам он протянул аж до 200 лет).
  • Боромир (англ. Boromir, гоблин. Баралгин) — истинный ариец, военачальник и живая легенда Гондора, здоровенный качок, который оказывается слабоват духом и потому попадает под влияние Кольца. В конце первой книги Боромир пытается отобрать Кольцо силой у Фродо, но затем раскаивается и пытается спасти Мэрри и Пиппина от орков, замочив перед смертью несколько десятков супостатов. Забавно, что в фильме Боромира играет Шон Бин, так что всем сразу было понятно, что до зимы данный персонаж не доживёт. Имя «Боромир», вероятно, навеяно русской культурой и языком, с которым Толкин был немного знаком.
Пафосный Саурон пафосен
  • Саурон (англ. Sauron) aka «Враг» — главный главнюк ВК, первый образец классического Тёмного Властелина. Также фигурировал в «Хоббите» под ником «Некромант», хотя упоминается он буквально несколько раз. Когда-то он был обычный майа, но затем возжелал власти, объединился с Морготом, и долго шестерил на него, потом получил по сусалам и отправился в бега. Затем каким-то образом умудрился втереться в доверие к эльфам (не многие стали бы доверять челу, чьё имя означает «отвратительный»), помог им сковать кольца власти, а затем создал своё мега-кольцо и попытался подчинить свободные народы. Эльфам, правда, удалось сыграть на опережение и свои колечки оставить незапятнанными, но в итоге вышло, что если уничтожено Кольцо Всевластья, то и все остальные тоже теряют силу. После множества войнушек Саурона всё-таки забороли и отрубили ему палец, чтобы неповадно было. Но так как жадный Исилдур колечко притырил себе, то и дух Саурона остался жив, поэтому окончательное разуплотнение чёрного властелина осталось за Фродо и его командой. В фильме Саурон появляется всего пару раз, а его своеобразным «аватаром» является Его величество Красный Глаз, осуществляющий видеонаблюдение окрестностей 24/7 с высоченной башни Барад-Дур. Причём некоторым кажется, что этот самый Глаз как-то подозрительно похож на влагалище. В ранних черновиках Сильма был… огромным злобным котэ по имени Тевильдо.
Ну, и небольшая цитатка от профессора:

Я не думаю, чтобы какое бы то ни было разумное существо могло быть злым безоговорочно. Даже Сатана пал… В моей истории Саурон представлен как существо, весьма близкое к абсолютной степени зла – настолько, насколько это возможно. Он проделал путь, каким идут все тираны: начал неплохо – по крайней мере в том смысле, что, желая устроить все в мире согласно собственной мудрости, имел в виду все-таки и благосостояние (материальное) других обитателей земли. Но в гордости и жажде власти он пошел дальше тиранов из человеческого племени, будучи по природе бессмертным (ангельским) духом того же рода, что Гэндальф и Саруман, однако несравненно более высокого ранга.

  • Саруман (англ. Saruman, гоблин. Сарумян, сын Вассермана) — изначально мудрейший лидер ордена волшебников, имевший погоняло «белый». Однако в какой-то момент Саруман сошёл с пути истинного — хозяева, отправлявшие данного терминатора в Средьземелье, подобную возможность допустили, не отобрав у своих засланцев свободы воли. Поэтому довольно долгое время Саруман преследовал собственные цели, делая вид, что он всё ещё на стороне бобра. Однако как только бобро начало проигрывать, подлый Сарумян перекинулся к Саурону, попытавшись утащить с собой и Гэндальфа. Однако Серый оказался куда более крепким, поэтому столь щедрое предложение отклонил, улетел на орле, а во время следующего визита вообще низложил Сарумана и сломал ему челюсть посох. Но при этом, будучи типичным представителем alignment'а Good, Гэндальф не стал накладывать на бывшего коллегу никаких санкций, надеясь, что тот когда-нибудь одумается. Однако тот подобной добротой воспользовался, устроив локальную версию сталинского совка в Заселье. Впрочем, вернувшийся Фродо выпиздовал орков и прочих гопников за несколько дней, а Грима, помощник Сарумана, в итоге сам же своего хозяина и хлопнул.
  • Голлум (англ. Gollum, гоблин. Голый), в девичестве Смеагол (англ. Smeagol, гоблин. Шмыга) — хоббит, подвергавшийся тлетворному влиянию Кольца долгие годы, из-за чего превратился в лысое беззубое нечто. Так как его племя жило у Сабельников на берегу Андуина, Смеагол частенько промышлял рыбной ловлей со своими корешами. В один прекрасный день его родственник Деагол выловил некое колечко, и Голлуму просто страсть как захотелось этой штуковиной обладать, поэтому он хладнокровно замочил Деагола, какое-то время пытался жить со своим пленем, но затем плюнул и сныкался в пещерах под горами. Вот после этого-то всё и завертелось. Имя данного чудика происходит от слова «gull», то есть «золото», а изначальное имя Смеагол — от «smygel» («нора» или «рыть»). Catch-phrase: «Моя прелессссть!» (англ. «my precious»). В одном из эпизодов ВК Голлум стараниями Фродо всё-таки пытается встать на путь истинный (в частности, он пытается выказать некую привязанность Фродо, когда тот спит), но ему мешает внезапно появившийся Сэм, который всех этих телячьих нежностей не понимает. Кстати, Голлум весьма забавно описывается в украинском переводе: «[…] на острiвцi посеред пiдземного озера, жив старий Гам-Гам, склизьке чудовисько».
  • Торин Дубощит (англ. Thorin Oakenshield, надм. Торин Оукеншильд) — предводитель шайки гномов, которая заявилась к Бильбо на огонёк в «Хоббите». Многие годы назад Торин, будущий Король-под-горой, жил да поживал себе в Эреборе, практически купаясь в золоте и в ус не дуя. Однако идиллию несколько подпортил дракон Смауг, который в одиночку выпиздовал гномов на мороз, и несостоявшийся король превратился в обыкновенного бомжа, вынужденного браться за любую работу. Однако затем с помощью Гэндальфа он сколачивает неплохую бригаду, получает карту, ключ от секретной двери, а затем ещё и эльфийский меч, заточенный на +15. Со всем этим хозяйством Торину и Ко удаётся вернуть Эребор, но Дубощиту внезапно ударяет моча в голову, и он заявляет, что делиться золотишком ни с кем не собирается, хотя его экспедиция привела к разрушению близлежащего города драконом. Однако затем Торин всё-таки приходит в себя и геройски погибает во время последней битвы. В книге данный гном запомнился разве что своей витиеватой речью и капитанством, а вот в кинотрилогии привлёк внимание многих фанаток благодаря своей суровой внешности и харизме. Как и имена других гномов, прозвище Oakenshield было взято из «Старшей Эдды», то есть это слово является дословным переводом с древнеисландского. Именно поэтому и на русский язык его тоже имеет смысл переводить, а не оставлять глупо звучащее «Оукеншильд».
  • Беорн (англ. Beorn) — альфа-медвед, который чем-то до боли напоминает Беовульфа, героя англосаксонской поэмы, чьё имя буквально значит «медведь-волк». Беорн обычно ходит в обличье здоровенного качка-вегана (он принципиально не охотится и не забивает свой скот, а питается французскими булками, сливками и мёдом), но при необходимости превращается в медведя и крушит всё на своём пути. Толкин здесь явно играет словами, так как «beorn» в древнеанглийском, внезапно, значит и «медведь», и «человек» сразу[4]. Нордический же характер Беорна спизжен из скандинавских мифов; как пишет Шиппи, Беорн на традиционный вопрос «во что ты веришь?» ответил бы в стиле суровых викингов: «Ek trui a sjalfan muk», то есть «я верю в себя».
  • Моргот Бауглир (англ. Morgoth Bauglir, по паспорту Мелькор) — истинная сотона всей Арды, учитель и образец для подражания Саурона. Влез без спросу в процесс сотворения мира, чем и поспособствовал появлению там хуйни, которой Эру Илуватар вовсе не хотел. Генномодифицировал орков (то ли из эльфов, то ли из людей), троллей (из энтов), драконов (хуй пойми откуда), также с успехом пользовался балрогами и без особого успеха — пауками. Лично безобразничал только в Первую-Вторую эпоху, на момент ВК выкинут за пределы мироздания и вернётся только в его конце.
  • Феанор (англ. Fёanor) — эльфийский Пётр I, в том смысле, что охуитительно умелый мастер на все руки, но при этом болезненно гордый и буйно-припадочный на всю голову. В частности, запилил Сильмариллы, давшие название соответствующей книжке, и никому не давал, а когда Мелькор их попячил, то Феня обозвал его Морготом (так и прилипло) и попёрся отбирать творение взад, попутно впервые в истории пролив кровь соплеменников-эльфов, причём сразу в промышленных масштабах. В промежутках успел создать зрячие камни-палантиры и тсойчинить эльфийский алфавит. Когда помер, то от ярости его духа тело сразу же сгорело, а сыновья, которых Феня настрогал в нерациональных для бессмертного количествах, поклялись продолжить дело бати и всех, у кого обнаружат Сильмариллы, пиздить, пока не отдадут.
RIP Берен и Лутиэн
  • Берен и Лютиэн (англ. Beren, Luthien) — самая романтическая пара в произведениях Толкина, которая появляется только в «Сильмариллионе», хотя и упоминается в других книгах. Берен был эдаким партизаном, который в одиночку сражался против Моргота, а Лутиэн была эльфийской королевной. Однако их свела судьба, они влюбились друг в друга без памяти, потом Берен каза болду, Лутиэн отправилась за ним в царство мёртвых, дабы вызволить, как какой-нибудь Орфей… Короче, лучше обо всём этом почитать в «Сильмариллионе». Суть же в том, что эта парочка была личной токиновской мерисьёй: на могиле профессора и его жены Эдит значится именно «Берен и Лутиэн». Ня?

[править] Мемы

— Какой у нас прелестный малыш! У него мои глаза! — И моя улыбка! — И МОЙ ТОПОР! — И МОЙ ЛУК! — Боже, эти сумасшедшие опять здесь…

Анигдод

[править] Боромир и one does not simply…

Основная статья: One does not simply X into Mordor
Ничего нельзя!

Мем появился после выхода первого фильма по ВК. В нём Боромир, героя Шона Бина, выдаёт фразу, которая почему-то запомнилась задротам всех мастей:

One does not simply walk into Mordor. Its black gates are guarded by more than just orcs. There is evil there that does not sleep. The great eye is ever watchful. It is a barren wasteland, riddled with fire, ash, and dust. The very air you breathe is a poisonous fume. Not with ten thousand men could you do this. It is folly.

Боромир

Говорит он это на совете Элронда, когда благородные доны решают, что же им делать с Кольцом. Гэндальф и Элронд выступают за полный экстерминатус, причём в изначальном месте сборки Кольца, тогда как Боромир утверждает, что это нереально, и такой подарок судьбы нужно использовать самим. Соответственно, суть мема состоит в пародировании данной фразы. Хотя, судя по вот этому посту, в Мордор можно если не войти, то въехать.

В десятых состоялся показ расширенной версии первой части «Властелина колец» с симфоническим оркестром и хором в Кремле; так вот на моменте с Боромиром ржал и аплодировал весь зал. Также данный мем постоянно всплывает в LotRO, когда очередной нуб спрашивает, как же ему поскорее добраться до Мордора и лично сразиться с Сауроном.(спойлер: С Сауроном сразиться нельзя, в игре он предстаёт как некий злодей за кадром; Фродо же уничтожает Кольцо без непосредственной помощи игрока. Однако локация Мордор действительно имеется, и размеры у неё весьма нихреновые).

[править] Фродо, Голлум и Кольцо

Фродо забыл Кольцо в Ривенделле

Хоббит Фродо, тащивший Кольцо на своём горбу аж до самого Ородруина, фактически, уже стал самостоятельным мемом. Во всяком случае, когда мы видим некоего анонимуса, который куда-то несёт кольцо или даже просто бережёт некую «прелесть» как зеницу ока, на ум сразу же приходит именно Фродо Бэггинс (ну, или Голлум — в зависимости от внешности поциента, лол). Этот персонаж был обстёбан неоднократно — даже в такой жопно-сортирной комедии, как Американский пирог, где хранителем кольца становится Стифлер. Любимая присказка Голлума «моя прелесть» (англ. my precious, произносится с присвистом) также давно стала отдельным мемом: обычно «прелестью» называют некую вещь, которой очень дорожат и боятся потерять.

Само же Кольцо тоже обыгрывалось неоднократно — доходит до того, что особо продвинутые толчки покупают себе свадебные кольца стилизованные «под единое» с письменами на чёрном наречии по ободку. Что касается самого мотива Кольца, продвинутое небыдло может вспомнить «Песнь о Нибелунгах», где тоже была история про сломанное оружие, передававшееся из поколения в поколение, состязание в загадках и прочее, хотя сам Толкин от таких параллелей открещивался весьма упорно. Впрочем, оба эти кольца в любом случае основываются на мифе из «Старшей Эдды», так что не суть важно. Забавно, что влияние Кольца на своих носителей весьма напоминает наркотическую зависимость — торчок Голлум без него жить не может, а Бильбо всё-таки удаётся взять яйца в кулак и отказаться от него. Тем более, что Голлум, в отличие от Бильбо, юзал кольцо постоянно, поэтому у него и возникло, так сказать, привыкание.

Кольцо Саурона — это всего лишь один из способов показать с помощью мифа те случаи, когда жизнь или сила передоверяются какому-нибудь внешнему предмету, который можно отнять или уничтожить с самыми печальными последствиями для прежнего владельца. […] Чтобы использовать силу и могущество… их надо применить; чтобы они принесли какие-то плоды, их надо каким-то образом проявить, вывести вовне — а это в большей или меньшей степени неизбежно ведет к тому, что они выходят из-под непосредственного контроля хозяина. Если человек желает «властвовать», он вынужден завести себе подданных, которые существуют отдельно от него. Но тогда и он начинает от них зависеть…

Профессор о кольце

[править] Переводосрач

Оригинал: «Boromir smiles» (Two Towers, chapter 1). Муравьев: «Боромир слабо улыбнулся.» Григорьева: «Тень улыбки промелькнула по бледному, без кровинки, лицу Боромира.»

Кто больше?

Как Гэндальф упал в Морийскую Бездну. «Fly, you fools!» — he cried, and was gone. Но его крик был заглушен дружными воплями Муравьева-Кистяковского и Григорьевой-Грушецкого: «Беги-ите!»… Великому магу не к лицу обижать своих друзей нехорошими словами…

Ещё хохма по теме[5]

Переводов книг Толкина — особенно ВК — существует дохрена, причём такое ощущение, что каждая команда переводчиков старается переплюнуть другую и ввести ещё больше странных имён и названий. Это при том, что Толкин оставил весьма подробные указания для переводчиков насчёт того, какие имена/названия переводить нужно (и в каком ключе), а какие — не стоит. Учитывая, что профессор сам был филологом, он знал, о чём писал. Естественно, у каждого уважающего себя толчка есть свой любимый перевод и он может привести сто и одну причину, почему именно этот перевод безусловно лучше всех остальных. Самые же продвинутые просто читают текст в оригинале и смотрят на всех остальных, как на говно.

Итак, варианты переводов в студию 
Бобырь

Самая первая попытка донести до советского читателя всю прелесть ВК, сделанная ещё в 1960-х годах. Проблема в том, что это вообще не перевод, а весьма вольный пересказ, в котором выкинуто за ненадобностью чуть ли не две трети оригинала. Ощущение такое, что Бобырь, сидя за железным занавесом, писала с чьих-то слов, причём добавила в текст всяких коммунистических штучек и просто отсебятины:

  • Кольцо почему-то оказалось всего одно, и Саурон его по очереди подкидывал разным правителям людей, чтобы их захомутать (интересно, сколько он на это времени потратил). Причём, ЧСХ, сам Исилдур должен был стать десятым назгулом.
  • Сэм оказывается вовсе не слугой Фродо, а его другом-натуралом. Конечно, неподготовленному советскому читателю было сложно понять, почему Сэм, который столько пережил вместе с Фродо, продолжает называть того «хозяин» и «мистер».
  • Арагорн — не король, а «вождь» (видимо, коммунизма).
  • Хоббиты стали «коротышами» (типа как малыши у Носова), а гномы — «карликами».
  • Гэндальф заделался Вангой и сразу предупредил хоббитов, что Боромир их предаст, инфа сотка. Только тогда не вполне ясно, зачем его взяли в отряд.
  • Корона Гондора превратилась в некий Испепеляющий венец и оказалась во владении у Саурона, а задача Арагорна сводилась к добыче этого самого венца, иначе он не мог претендовать на королевский трон.

Правда, есть и другая версия — переводчица просто опасалась, что без адаптации её работу не пропустят, так как в ВК явно прослеживаются подозрительные аллюзии типа «Империя зла — Мордор — это СССР, ведь он находится на востоке, а все хорошие парни живут на загнивающем западе». Больше того, загадочный жанр «фэнтези» советский читатель тогда не знал, поэтому Бобырь пыталась превратить ВК в некое подобие научной, блджад, фантастики.

В её тексте были действительно напиханы некие интермедии, в которых герои из романа «Эдем»[6] за авторством Лема (которого в СССР весьма котировали) исследуют Кольцо Всевластья, высказывая гипотезу, что это некий хитрый прибор, и вообще пытаются объяснить магические штучки с точки зрения науки. Однако когда текст наконец-то издали спустя много лет, все эти интермедии куда-то проебались, поэтому адаптация получилась ещё более шизофреничной. Сейчас бы мы назвали такую поделку «кроссовером» (кстати, интермедии получились довольно годными). А вообще, чем-то вся эта история напоминает печально известный мульт «Дети против волшебников», только в нём магии противопоставляется вера — деградация налицо. Правда, в итоге все эти ухищрения не очень-то помогли, и данный «перевод» на двадцать лет отправили пылиться на полку, отказав в печати. Ну, а когда он наконец-то увидел свет, то конкурировать с другими поделками уже не мог.


Муравьёв и Кистяковский

Пожалуй, один из самых известных и во многом ебанутых переводов. В СССР долгое время это был вообще единственный официальный перевод, поэтому большинство олдфагов знает именно его. С одной стороны, сделан он добротно и литературно, но проблема в том, что переводчики зачем-то «ославянили» мир ВК и адаптировали его для читателей из страны медведей, проебав всю скрытую суть, которую хотел передать Толкин. Получилось эдакое славянское фэнтези, в котором герои разговаривают так, как будто находятся в русской сказке, используя словечки типа «горше», «воевода», «умыкнули», «веленье» и так далее.

  • Baggings → Торбинс
  • Rohan → ДРистания
  • Gamgee → внезапно, Скромби
  • Strider → Бродяжник
  • Rivendell → Раздол (ощущение такое, что речь идёт о типичном садовом товариществе в Замкадье. Отсюда пошла фанатская хохма, что на Чёрном наречии Элронд должен зваться Раздол-бай)
  • The Shire → Хоббитания


Немирова

Весьма мутный перевод, который стал своего рода «форком» работы Муравьёва и Кистяковского. Получилось довольно паршиво и с кучей какой-то отсебятины.

  • Rohan → Ристания
  • Strider → Шатунов
  • Minas Ithil → Минас-Этер


Григорьева и Грушецкий

Тоже известный и в целом добротный перевод, который, однако содержит немало глупостей типа Старого Лоха (это так обозвали Иву, которая пыталась схомячить хоббитов в лесу — в оригинале дерево мужского рода, вот и извратились). Из-за странностей в именовании воспринимать такой текст всерьёз, скажем так, проблематично. Зато в этой версии очень круто переведены стихи и песни (ими занимался товарищ Гришпун).

  • Baggings → Сумникс
  • Gamgee → Гэмджи
  • Strider (то есть Арагорн) → Колоброд (sic!)
  • Rivendell → Дольн (не спрашивайте)


Маторина

Малоизвестный академический перевод, который, является, скорее, любительским. Тоже местами содержит какие-то странные названия, литературность явно хромает, частенько встречаются корявые фразы, но зато меньше просирается изначальная суть имён, которую имел ввиду профессор.

  • Baggings → Торбинс
  • Gamgee → Гэмджи
  • Wormtongue (то есть Грима, советник Теодена) → Причмок
  • Rivendell → Райвендел


Грузберг

Перевод, фактически, любительский и был выпущен как самиздат (хотя сам Грузберг профессиональный лингвист), а затем появился в Фидонете. Сделан «строго по букве», но при этом во многих случаях теряется изначальная суть, которую Толкин закладывал в имена персонажей. Да и литературности не хватает: например, первый том назван «Товарищество Кольца» (так и хочется сказать «садовое товарищество»).

  • Baggings → Бэггинс
  • Strider → Скороход
  • Wormtongue → Червячий язык
  • Rivendell → Ривенделл (как ни странно)
  • Weathertop (это место, где Фродо полоснули моргульской заточкой) → Везертоп


Каменкович/Каррик

Один из самых адекватных академических переводов (хотя и не без своих странностей). Кроме того, в книге россыпью идёт хуева туча комментариев по теме и объяснений, почему это переведено так, а не иначе; присутствуют ссылки на другие работы Толкина, на тексты Шиппи (который был биографом профессора) и даже на разнообразные богословские трактаты. Если все эти комментарии объединить, то получится отдельная не слишком короткая книга. Понравится тем, кто реально хочет разобраться в творчестве профессора и кто готов читать весьма объёмные вставки с кучей отсылок ко всяким религиозным деятелям.

  • Baggings → Бэггинс
  • Gamgee → Гэмги (для благозвучности),
  • Strider → Бродяга Шире-шаг
  • Wormtongue → Червеуст
  • Rivendell → Ривенделл
  • Weathertop → Пасмурная вершина/Пасмурник
  • Middle-Earth → Средьземелье (единственный однозначный фэйл)


Афиногенов/Волковский

Кандидат на премию «самый тролльский перевод века» — не вполне ясно, что курили эти граждане во время работы. Например, первый же том называется «Дружество кольца» (sic!), мир ВК опять же «ославянился», а разговаривают герои примерно как у Муравьёва/Кистяковского, то есть в стиле народных сказаний, хотя и в сильно меньшей степени. Это было бы ещё ничего, так в целом-то перевод литературный, но вот имена и названия совсем капец…

  • Baggings → Беббинс (LOL). Живёт же несчастный Бильбо в «Бебне на Бугре». Слово «бебень» взято из словаря Даля, и означает оно, внезапно, заплечную сумку. Вот только а) звучит это по-кретински б) никто этого слова уже не помнит и не знает в) как уже упоминалось выше, Baggings — это не только про сумки, баулы и прочие чемоданы.
  • Butterbur (трактирщик в Бри) → Пивнюк
  • Gamgee → Гужни
  • Rivendell → Разлог
  • Weathertop → Выветрень


[править] Ты не пройдёшь!

Дорожный знак

Известнейшая фраза, которая приписывается Гэндальфу во время поединка с балрогом в Мории: «Thou shall not pass!». Однако проблема в том, что в оригинале Гэндальф этого не говорил:

You cannot pass… I am a servant of the Secret Fire, wielder of the flame of Anor. You cannot pass. The dark fire will not avail you, flame of Udûn. Go back to the Shadow! You cannot pass.

Оригинальный текст

Видимо, эта фраза слилась с другим известным лозунгом, который прозвучал, например, во время битвы при Вердене. Не исключено, что Толкин, который и сам воевал в ПМВ, об этом лозунге был прекрасно осведомлён.

Данная catch-phrase пришлась по нраву очень многим, поэтому ничего удивительного, что до сих пор на просьбу «дай пройти» можно услышать «ты не пройдёшь!!!». В английском языке слово «pass» значит не только «проходить», но и «сдавать [экзамен]», поэтому школота и студентота троллит друг друга этой фразой ещё и перед экзаменами. Ну, а русскоговорящие фанаты используют эту фразу в тех случаях, когда их товарищ-задрот пытается пройти особенно сложный уровень или босса в какой-нибудь игре типа Dark Souls.

[править] Толкинисты

Основная статья: Толкинисты

В общем смысле толкинисты — это фанаты творчества профессора, однако обычно под этим словом мы имеем ввиду ролевиков, которые отыгрывают всякие сюжеты из ВК и прочих произведений. Впрочем, к двадцатым годам XXI века мода на Толкина давно ушла, причём, судя по всему, уже безвозвратно. Конечно, толкинисты всё ещё существуют (в ряде случаев это уже взрослые дяденьки и тётеньки) и даже что-то там отыгрывают, но такого повального увлечения уже не наблюдается. Тем более, что новые рекруты не появляются по одной простой причине: современная молодёжь не может осилить книги профессора, а без знания квенты отыгрывать что-либо весьма проблематично.

Подробнее о данной публике можно почитать в соответствующей статье.

[править] Как это должно было закончиться

b
Как должен был закончиться «Властелин колец» на самом деле
Большой Лебовски тоже не хочет лететь на орлах

После выхода фильмов по ВК, многие, само собой, начали искать в повествовании логические дыры и несостыковки. Одна из типичнейших предъяв — зачем вообще было городить весь этот огород с походом Фродо, если можно было забросить десант прямо на Ородруин и по-быстренькому уничтожить Кольцо? Если исключить то, что весь поход Толкин явно задумывал как нихеровую аллюзию на Иисуса и его крест, а также то, что в этом случае никакой истории бы и не было вовсе, эта затея в любом случае обречена на фейл.

Во-первых, ещё в «Хоббите» орлы упоминали, что летать сильно далеко, да ещё и с грузом, не готовы (аналогичная история в ВК, где орёл спас Гэндальфа из лап Сарумана, но затем донёс только до Рохана, до которого рукой подать), а Ородруин от границ Мордора находится на приличном расстоянии, то есть лететь пришлось бы без «дозаправки». Во-вторых, Око Саурона сразу бы засекло в воздушном пространстве Мордора неизвестные летательные объекты, которые не имеют на борту системы ЯСС («я свой самолёт»). На перехват сразу же бы отправились летающие назгулы, с которыми даже Гэндальф справиться не в состоянии; у Ородруина был бы выставлен гигантский отряд орков и прочих троллей. Они легко бы опиздюлили весь десант и отобрали бы Кольцо — фактически, в этом случае получилось бы, что герои сами принесли искомый артефакт Врагу на блюдечке с каёмочкой. Да, в самом конце Гэндальф прилетел за хоббитами именно на орле, но только к тому моменту и Саурон, и Назгулы приказали долго жить, а орки и прочая империалистическая сволочь в ужасе разбежалась. Хотя есть и другие километровые объяснения, почитав которые, ты сможешь составить собственное мнение.

Другой частый вопрос, который любят задавать нубы: «А почему, собственно говоря, изначально нельзя было отдать Кольцо Гэндальфу? Он тогда этого Саурона вообще бы в асфальт втоптал!». Но и на этот вопрос у Толкина уже готов ответ:

Гэндальф как Властелин Кольца оказался бы гораздо хуже Саурона. Он остался бы «праведным», но это была бы фарисейская праведность. Он по-прежнему утверждал бы, что, управляя миром, преследует благую цель и благо своих подданных в согласии со своей мудростью (а его мудрость осталась бы огромной)… Таким образом, хотя Саурон и умножает […] зло, «добро» по крайней мере легко отличить от этого зла. Гэндальф же сделал бы отвратительным самое добро, заставил бы его казаться злым

Профессор

Короче, как это было у Гоблина: «Щас как начну делать добро налево-направо, будете у меня ходить все хмурые да вялые».

[править] Советский «Властелин колец» и «Хоббит»

 
b
Magnify-clip.png
«Хранители», часть 1
b
Magnify-clip.png
«Хранители», часть 2
b
Magnify-clip.png
Сказочное путешествие мистера Бильбо Беггинса

Как ни странно, пусть даже в СССР секса не было, но вот зато ВК был, да ещё какой! Оказывается по первому тому «Братство кольца» была снята целая пьеса, причём в реальном времени, которая долгое время считалась утраченной, но внезапно отыскалась и увидела свет. Названа она, правда, «Хранители» с примечанием «по мотивам повести Толкина».

Мы все читали Толкина, который тогда был издан лишь в двух книгах: «Хоббит» и «Хранители» — так перевели первую часть трилогии. Мама работала в детской редакции Ленинградского телевидения и снимала сказки для детей, тоже подхватила от меня бациллу этого всего волшебного. Спектакль был сделан вообще без денег, потому что финансирования не было от слова совсем. Нельзя было заказать специальные декорации — они собирались из того, что было в запасниках. Нельзя было заказывать костюмы — они были выбраны из того, что было. Спектакль был сделан практически на коленке. И в этом его уникальность и гениальность: на голом энтузиазме, совершенно не думая о деньгах.

Наталья Серебрякова, режиссёр(-ка) «Хранителей»
 
Ты и тот парень, о котором «не стоит беспокоиться»

Ты и тот парень, о котором «не стоит беспокоиться»

Советский Голлум — бессмысленный и беспощадный

Советский Голлум — бессмысленный и беспощадный

До и после

До и после

Ожидания клиента VS бюджет клиента

Ожидания клиента VS бюджет клиента

When you see it, you'll shit bricks. Для тех кто не понял: хоббиты ужинают у Бомбадила и Златовики

When you see it, you'll shit bricks. Для тех кто не понял: хоббиты ужинают у Бомбадила и Златовики

Выглядит данная поделка, конечно, весьма странно — типичный совковый антураж, совершено неподходящие костюмы, простенькие спецэффекты, — но сыграно хорошо и в целом доставляет. Естественно, мимо такого шедевра не могли пройти ни отечественные, ни зарубежные толчки, которые быстро и решительно отправились клепать мемы по теме:

  • Появилось новое выражение «Gandalf the Soviet»
  • Обыграли герб СССР: «С тобой будет мой молот, мой серп и мои сюрикены» (под сюрикенами, видимо, имеется ввиду красная звезда)
  • «Советский ВК никогда не опаздывает — он приходит ровно тогда, когда нужно» (аллюзия на фразу Гэндальфа)
  • Всем также очень понравился «Советский Толкин», который выступает в роли рассказчика в самом начале и весьма напоминает типичного задрота из передачи «Что? Где? Когда?».

Дошло до того, что про «Хранителей» даже рассказали в The Late Show и в газете The Guardian.

Помимо этого, в 1985 году был снят и телеспекталь под названием «Сказочное путешествие мистера Бильбо Беггинса, Хоббита», который получился примерно в таком же ключе. В принципе, сюжет более-менее следует оригиналу, хотя сам Бильбо в духе советского гражданина-бессеребреника от презренного золота в самом конце отказывается.

[править] ВК — антисоветский роман

Склонные к СПГС читатели неоднократно высказывали мысли, что весь «Властелин колец» — это роман, направленный против СССР и явно отсылающий к Холодной войне:

  • Мордор — очевидная «империя зла», которой противостоит Гондор, империя добра.
  • Мордор находится на востоке, а «свободные народы» живут на западе. Тем более, что локации типа хоббичьего Заселья явно отсылают к Англии.
  • Имя «Саурон» начинается на «с» и заканчивается на «н» — прямо как «Сталин».
  • Кольцо — это супероружие, то есть ядерная бомба, которым Советы пытались уничтожить Запад.
  • Сам Толкин являлся представителем буржуазии и интеллигенции, был консерватором, верил в Бога и о революции в России был мнения негативного. Короче, явный пособник мирового империализма.
  • Орки это испорченные Морготом эльфы. А эльфов Толкин списал с финно-угорских народов. Порченные финно-угорские народы, способные только вертухаями работать и тупые как бараны живут в Мордовии. Satanaaa perkele…

Всё это, безусловно, очень интересно, однако сам профессор от подобных аллюзий весьма решительно открещивался, подчёркивая, что он вообще такими категориями не размышляет. Больше того, первые мифы о Средьземелье (правда, о более ранних эпохах) были написаны ещё до того, как к власти пришли большевики и появился СССР.

[править] Taters

Есть только одна вещь, которую хотят девушки. Она начинается на P и заканчивается на S: potatoes.

А ты что подумал?
 
Читай по губам: «КАР-ТО-ХА»

Читай по губам: «КАР-ТО-ХА»

Мерч по теме

Мерч по теме

Властелин картохи

Властелин картохи

Сравнительно малоизвестный мем, который получил распространение в основном на загнивающем западе. Суть в том, что события ВК и других книг происходят задолго до открытия Америки, поэтому картоха является анахронизмом. Однако при этом хоббиты её весьма котируют, но называют «taters», то есть «клубни». Всю суть картохи раскрывает Сэм во втором томе ВК, рассказывая Голлуму, насколько годная это нямка. Хотя в этой сцене слово «potatoes» всё-таки проскакивает. Вот цитата из фильма:

Sam: What we need is a few good taters. Smeagol: What's «taters», precious? Sam: Po-ta-toes! Boil 'em, mash 'em, stick 'em in a stew. Lovely big golden chips with a nice piece of fried fish. Even you couldn't say no to that. Smeagol: Oh, yes we could! Spoiling nice fish! Give it to us raw-and wriggling! You keep nasty chips! Sam: You're hopeless.

В книге эта сцена более длинная, так как Сэм несколько раз отправляет Голлума по разным надобностям, но когда тот узнаёт, что хоббитс собирается варить кроликов, а не сожрать их сырыми, то страшно обижается:

Сэм: Будь сейчас другое время года, я послал бы Смеагола за брюквой и морковкой, и за картошкой, да! Спорю, здесь навалом разных диких корнеплодов. Эх, дорого бы я сейчас заплатил за полдюжины клубеньков! Голлум: Смеагол не пойдет, нет, не пойдет, Сокровище мое! Смеагол больше никуда не пойдет. Смеаголу страшно, он очень устал, да, а хоббит плохой, хоббит совсем, совсем нехороший. Смеагол не будет копать брюксу и морковсу, нет. И картошту – нет, и картошту не будет. Что такое «картошта»? Что это такое, а, Сокровище мое? Сэм: Кар-то-шка. Картошка – это главная отрада моего Старикана и отличное лекарство от пустого желудка. Но сейчас ее все равно днем с огнем не сыщешь, так что не беспокойся. Будь добрым, хорошим Смеагольчиком и принеси мне травки, чтобы я лучше о тебе думал. А если ты меня послушаешь и начнешь новую жизнь, я когда-нибудь приготовлю тебе настоящую картошку. За мной не заржавеет. Жареная картошка с рыбой, приготовленная самим С. Гэмги! Небось от такого даже ты не отказался бы! Голлум: Конечно, отказался бы. Вот еще! Зачем портить вкусную, хорошую рыбку, зачем ее жечь? Дай мне лучше сырой рыбки, дай сейчас, а противную жареную картошку оставь себе! Сэм: С тобой разговаривать – все равно что в ступе воду толочь. Иди-ка ты спать!

Почему-то эта сцена запала в душу толчкам всех мастей, и они начали клепать мемы по теме и даже всякий мерч типа маек и значков. Кроме того, эта же сцена породила второстепенный мем «What's X, precious?», где X — любой предмет или явление, суть которого анонимусу неведома Например: «What's bitcoin, precious?» или «What's goatse, precious?».

[править] Штаны Арагорна

Основная статья: Штаны Арагорна

Довольно малоизвестный мем, суть которого сводится к утверждению: «У Толкина нигде не сказано, что Арагорн носил штаны». Ну, а раз не сказано, то не исключено, что будущий король Гондора рассекал в одних труселях. Правда, нигде не сказано и то, что он был без порток. На самом деле, это типичный приём в дискуссии, который называется доведение до абсурда и используется, дабы доказать, что оппонент — хуй.

[править] Фродо и Сэм ахтунги?

 
Ой-вей, Frodo&Sam gay

Ой-вей, Frodo&Sam gay

Новая Зеландия, между прочим, признаёт гей-браки

Новая Зеландия, между прочим, признаёт гей-браки

Больше гейства, хорошего и разного

Больше гейства, хорошего и разного

Былинный мем литературных критиков, долгое время бывший одной из многих тем для критического анализа и дискуссий вокруг ВК, но внезапно ставший БОЛЬШИМ ДЕЛОМ после выхода культовой кинотрилогии и попадания франшизы в современный мейнстрим. Дело в том, что хотя Толкин основывал отношения двух хоббитов на уважаемой им традиции военного братства тогдашних британских офицеров и их помощников, и в целом в то время отношения двух коротышек не вызывали ни у кого проблем, люди из 2000-х просто не поняли этого и начали усиленно штудировать фильмы и оригинальные книги на предмет того, что сабжи действительно были гей-парой.

Хотя большинство людей в фендоме как правило хорошо осведомлены об этих нюансах и неиронично форсить идею гейства Фродо и Сэма считается плохим тоном, на просторах интернета всё ещё вполне встречаются целые охуительные эссе по теме, например, статья на Полигоне, где авторесса совершенно серьёзно обосновывала, как убеждённый католик и консерватор 100500% писал гей-подтекст только из-за того, что интимная дружба просто не могла существовать в работе сама по себе. И похуй, что у Сэма всё время была каноничная ЕОТ по имени Рози, на которой он затем практически сразу женился и наплодил детишек. Весь этот флуд с требованиями запилить геев в Средиземье и удовлетворить гей-интерпретации персонажей особенно усилились в двадцатых, когда Amazon анонсировал, что сериал по Сильмариллиону выйдет уже в 2022.

Естественно, все эти гипотезы являются полной хуитой, так как верующий писатель, работавший над откровенно религиозной книгой, не стал бы выводить подобную линию, особенно учитывая, что тогда, в отличие от двадцатых, гейская тема была явно не в тренде. Стоит хотя бы вспомнить, что в те годы, на минуточку, гейство всё ещё считалось психическим расстройством, а мужеложество до определённого момента являлось преступлением.

Отношения Фродо и Сэма действительно довольно необычны, но по совершенно другой причине: несмотря на все приключения, которые они пережили вместе, Сэм продолжает считать себя слугой Фродо. Больше того, ему даже в голову не приходит как-то менять данное положение дел: он знает своё место и его всё устраивает. Пусть между хоббитами и сложились близкие отношения, социальный барьер при этом никуда не делся, но для них это нечто само собой разумеющееся; подобные интимные отношения явно установились ещё раньше, так как Сэм постоянно тусил в доме хозяина и чуть ли не нос ему вытирал. Когда-то это было вполне в порядке вещей, ведь у того же Пушкина был приставленный к нему «дядька» — но это же не значит, что наше всё с ним трахался. Данный момент неплохо олицетворяет взгляды консерватора Толкина, который был, скажем прямо, не в большом восторге от той же революции в России и от прихода к власти большевиков. Собственно, очень жаль, что крепкую мужскую дружбу, которая ценилась во все времена, некоторые товарищи пытаются заменить на гей-повесточку и протолкнуть какие-то свои странные интересы. Это не значит, что геи не могут быть хорошими друзьями — это значит только то, что не стоит видеть геев там, где их явно нет и не планировалось.

[править] Инициалы Толкина

Полное имя профессора записывается как J.R.R. Tolkin. Окей, J — это John, но что такое RR? Один писатель рассказал в твиторе, что его дитёнок расшифровал это как «Rolkien-Rolkien», то есть полное имя «Джон Ролкин Ролкин Толкин», что весьма позабавило твиттерян, которые стали делиться похожими шутихами:

Хотя, на самом деле, первая «Р» означает «Рональд» — второе имя писателя, которым хотела назвать его мать. Второе же «Р» — «Руэл», это некая дань традиции, так как предки профессора тоже носили такое «дополнительное» имя.

[править] Толкин-ретроград и бездуховная наука

Сие доставляет тем, что подобные споры и дискуссии начались даже не среди фанатов или критиков сабжа, а среди его коллег писателей. Дело в том, что когда Толкин задумал Властелина Колец, то сабж писался не только как чисто профессиональная попытка набросать национальный эпос, но и манифест Джона против «бездуховного» промышленного прогресса и капитализма. Сабж конечно неолудистом не был, но результатом таких настроений ВК и впоследствии Сильмарион стали довольно наивно-консервативными книгами о победе духовности и поцтреотизма над бездушной индустриализацией. Сам Толкин даже не пытался это как-то особо скрывать, вполне открыто рассказывая в своих переписках как ему бомбит от коммунистов и быстро растущей промышленности. Собственно, в книгах периодически проскакивает мотив «механизмы — это зло», а всякими техническими прибамбасами пользуются в основном плохие парни типа гоблинов (в «Хоббите») и Сарумана с орками (в ВК, где они начали промышленными темпами вырубать Фангорнский лес). Больше того, в том же «Хоббите» упоминается, что дескать гоблины впоследствии изобрели такое хитрое приспособление, которое позволяет убить множество живых существ разом, что, конечно же, является отсылкой и к динамиту, и ко всяким бомбочкам.

Некоторым автором довольно сильно бомбило из-за этого, например, известный по городскому фентези и стим-панку писатель-коммунист Чайна Мьевиль хоть и уважал Толкина как отца жанра, но считал его «деревенским, консервативным, анти-модернистским, до ужаса христианским и анти-интеллектуальным». Правда, больше Чайне бомбило от идеализма и эскапизма Толкина, но это уже отдельный разговор. Не зашёл консерватизм сабжа и другому известному писателю, Филипу Пулману, которого как воинственного безбожника Толкин адово бесит своими христианскими мотивами. Один раз он даже как-то назвал Толкина «банальным», типа ему намного интересней спорить с христианскими идеями Нарнии, чем ВК. От чего нехило так припекло британским толчкам, ибо в фентези тусовке Толкин наше всё, а Льюис считается культовым, но всё же более слабым и детским автором.

Само собой эта тема не могла не всплыть снова в XXI веке, где упомянутые выше мотивы и намеренно чёрно-белая мораль тут же стала мозолить глаза всяким борцунам с домостроями и мракобесами, особенно в сочетании со слухами о политическом подтексте в книгах Толкина. «Злые люди с Востока» в комплекте с бугуртом от коммунизма в письмах Джона способны создать воистину взрывоопасный коктейль.

[править] Произведения профессора в искусстве

[править] Игрота

 
b
Magnify-clip.png
Целый концерт в новогоднюю ночь в LotRO — голубой огонёк отдыхает
b
Magnify-clip.png
Клип на «Diggy Diggy Hole» в LotRO
  • Lord of the Rings Online (LotRO) — довольно-таки старая, но всё ещё живая MMORPG, действие которой происходит в Средьземелье во время Войны за Кольцо. Игрок помогает Фродо и многим другим персонажам забарывать Саурона, причём с уничтожением Кольца ничего не заканчивается, ибо проблем в этом мире просто не счесть. Из плюсов: весьма проработанные и интересные квесты с очень подробным текстовым описанием; возможность отыгрыша (особо продвинутые устраивают целые музыкальные концерты и представления); взрослое сообщество практически безо всяких мамоёбов, ногибаторов и разводил (во всяком случае, на зарубежных серверах). Из минусов: народу играет мало; endgame как таковой отсутствует; нужно заплатить сотни нефти, чтобы открыть весь контент. Однако, для задротов с большим количеством свободного времени есть такая фишка как «деяния»: убей столько-то мобов, найди такие-то места и т.д. За выполнение каждого насыпают чуть-чуть игровой валюты, а деяний этих очень много и аддоны еще добавляют свои. Так можно захапать весь платный контент не задонатив ни копейки. Впрочем, для этого потребуется создать овер дохуя персонажей и до посинения убивать одних и тех же мобов и исследовать те же локации.
  • ROTK от EA (2003) — годный махач-аркада от третьего лица.
  • Серия Middle-earth, запиленная Warner Bros.
  • Стопицот всяких весьма посредственных бродилок и приключений, сделанных на коленке, дабы урвать свою долю профита.
  • Текстовый квест с иллюстрациями под названием Hobbit, который вышел аж в 1982 году для Спектрума и персональных компьютеров. В своё время он получил немалую популярность и собрал кое-какие награды, так как создатели подошли к вопросу основательно. Так, в игре есть мощный движок для анализа введённых текстовых команд. В архиве интернетов в этот квест даже можно невозбранно поиграть, правда разобраться без поллитра там весьма проблематично, так что имеет смысл чекнуть гайд.

[править] Музло

См. также: Менестрели
 
b
Magnify-clip.png
Blind Guardian — Lord of the Rings
b
Magnify-clip.png
Один из альбомов Rivendell
b
Magnify-clip.png
Wind Rose — To Erebor
b
Magnify-clip.png
Led Zeppelin — Misty Mountain Hop

[править] Зарубежное

Far, far beyond the island We dwelt in shades of twilight Through dread and weary days Through grief and endless pain

Blind Guardian о том, как херово живётся вне Валинора
  • Немецкие металлюги Blind Guardian записали целую кучу песен по вселенной Толкина, включая композицию под названием «Lord of the Rings». Также написали немало по Кингу и Муркоку, скандинавским, еврейским и прочим эпосам (но кирпичуют от слов «христианский рок», боятся за репутацию). Любят озвучивать компьютерные RPG, также замечены в озвучке говнофильма In the Name of the King: A Dungeon Siege Tale Уве Болла (где опозорились вместе с другими уважаемыми людьми — Джейсоном Стэйтемом, Роном «Хеллбоем» Перлманом и Лили Собески). Почти все альбомы годные, но поздние с сильным уклоном прогрессив-метал, что вызывает лютый баттхерт у дивных (ценители могут словить с него немало лулзов).
  • Одно время существовал группешник Rivendell, который рубил блэцк и фолк. Впрочем, присутствует в плей-листе только у «продвинутых» толкинистов.
  • Led Zeppelin запилили несколько песен по мотивам творчества профессора (например, «Misty Mountain Hop»).
  • Nightwish также не обошли вниманием сей благодатный материал — отсылки к Толкину в их ранних песнях типа «Wishmaster» и «Elvenpath» можно найти без труда.
  • И даже Megadeth не устояли и записали трек «This Day We Fight!».
  • Wind Rose — макаронная группа, которая поёт про гномов и косит под гномов (впрочем, ростом не вышел только солист). В целом, доставляет.
  • Bo Hansson — шведский онанист, гитарист и т. д. Записал в 1970 году альбом «Sagan om ringen», то есть, в переводе со шведского, «Сага о кольце». Инструментальный. По мотивам «Властелина колец», разумеется.
  • Rhapsody (of Fire) — металлисты-макаронники, поют про эльфов. От текстов, внешности и музыки пафосометр зашкаливает даже выше, чем от их заклятых друзей Manowar. О Толкиене написали только одну песню «One ring to rule them all», но в силу отличного знания инглиша в нашей стране, никто об этом не подозревает. В целом, годны и винрарны. Алсо, около половины их альбомов было написано при участии Сарумана.
  • Battlelore и Summoning — толчки-экстремалы. Песни практически сплошь по Толкиену, исполняются утробным гроулом и скримингом голодного урук-хая. Из-за вокала среди дивных, особенно девушек, не популярны и не известны.
  • Orkrist — уже распавшаяся группа из Словакии, почти целиком посвященная сабжу: от названия до самих песен.
  • Blackmore's Night — не имеющий никакого отношения к толкиенистам бэнд Ричи Блэкмора, который ВНЕЗАПНО является одним из виднейших столпов хард-рока. Однако большинство толкиенутых девиц об этом даже не догадывается. Некоторые девицы (а иногда и не только они) срут кирпичами от ранних творений Блэкмора. Да что тут говорить, некоторые Анонимусы тоже не брезгуют.
  • Era, Enigma, Lesiem и прочий нью-эйдж — нубами принимается за «истинно средневековую музыку». На самом деле к Толкину относится никак.
  • Enya — богиня нью эйджа, её голос называют «истинно эльфийским». Несколько композиций написаны на эльфийском языке и включены в фильм «Властелин колец». А ещё у неё есть песня Lothlorien.
  • Cruachan — вначале играли толкиено-ориентированный блацк, позднее перешли на селтик. Имеются песни под названиями Fall of Gondolin, Ungolianth, Shelob.
  • Доставляющую песенку про Бильбо Бэггинса исполнил Леонард Нимой.
  • Также к сабжу причисляют вышеупомянутый немецкий бэнд Running Wild, точнее их второй альбом Branded And Exiled (поскольку остальные альбомы, кроме первых двух на пиратскую тематику), благодаря, опять же, вышеупомянутой песне Mordor.
  • Песня Sabaton — Shadows. Собственно, про тени назгулов.
  • Название своей группы Burzum и собственный ник Варг взял именно из тёмного наречия Мордора.
  • Солист Dimmu Borgir — Шаграт — невозбранно спиздил своё сценическое имя из ВК (так зовут капитана орков).

[править] Отечественное

 
b
Magnify-clip.png
Hobbitshire — Как хоббит свои носки искал
b
Magnify-clip.png
Арда — Возвращение Государя
b
Magnify-clip.png
Эпидемия — Феанор

Фолк и КСП отечественный:

  • Более чем достаточно менестрелей с гитарами, поющих сугубо для тусовки, в ней культовых, за её пределами никому не известных. Тэм и Йовин, Канцлер Ги, Айрэ и Саруман, Сауроныч, Лора Бочарова, Ниэннах и Иллет (те самые), Башня Rowan, Легенда, Крыс и Шмендра, тысячи их.
  • Мельница (Мыльница) — менестрельский (в прошлом) фолк с обаяшкой Хелависой на вокале. О Толкине и эльфах песен ровно ноль (исключение — сольники Хелависы), но сама Хелависа — таки да, из ролевой тусовки. Единственная менестрелька, которая сумела раскрутиться на радио. Правда, не в силу гениальности или мохнатой лапы, а усилиями 3,5 хомячков-флэшмоберов, которые накручивали голоса в Чартовой Дюжине. Начиная с 2005 года толчки стараются дистанцироваться от «Мельницы», ибо, по их мнению, группа проебала магию, скатившись в мейнстрим, что выразилось в появлении басиста и замены перкуссии барабанами. Что характерно, «Мельница» на данный момент тоже старается максимально дистанцироваться от толчков.
  • Тиль Уленшпигель — группа, напиленная монахом-расстригой Русланом Комляковым. Изначально в творчестве группы было мало толчкизма и ролевизма, а были портвейн, колбаса, педики и бляди. Но в 1998 году Комляков пригласил в группу вышеупомянутую Хелавису, группа пошла к успеху, а когда пришло время делить бабки, — развалилась, породив вышеупомянутую «Мельницу». Комляков, однако, не пал духом и после бесплодных попыток привлечь банду Хелависы к суду за копирастию напилил новый проект Tiloulen, но он не взлетел. Отчаявшись, в 2012 году Комляков покончил с собой
  • Филигон Кендер aka Ростислав Чебыкин — полупрофессиональный расстановщик точек над собратьями-толчками. Песенка «История одного колхоза» есть не что иное, как анамнез всему толчкистскому движению.
  • Сергей Калугин. Более известен широким массам по некогда выпущенному ремейку «Теперь ты в армии нах…». Играл митол с группой «Оргия праведников», но в момент апогея толкиенутости на душу населения запилил альбом «Нигредо», весьма доставляющий.

Повер-метал отечественный:

  • Эпидемия — дивный митол про эльфов и драконов, русский аналог Рапсодии. В основном известен оперой «Эльфийская рукопись», в которой засветились два человека из Ареи. К Толкину имеет отношение чуть более, чем никакое, ибо написано про понаехавших инопланетян, пытающихся поработить дивных эльфов. Впрочем, у Эпидемии есть такие песни, как «Феанор», «Кольцо всевластия», «Фродо». А «Рукопись» изначально планировалась по Драгонленсу, но никак не по Толкину.
  • Арда — та же «Эпидемия», только со старым, более безголосым вокалистом.
  • Hobbitshire — благополучно ушедшая в небытие группа с говорящим названием. Пыталась лабать тематический пафосный фолк-метал, но широкой публике стала известная лишь по пародии «Как хоббит носки искал».
  • Альбион — малопопулярная группа. Есть песни «Гибель Короля» (про Финголфина), «Стезёй мертвецов», «Тьма над Валинором», «Подвиг Фингона».

Околоблэк отечественный:

  • Rakoth с альбомом «Planeshift» 1999 года, стиль которого определить сложно — скорее prog/power с небольшой примесью блэка, но это в любом случае один из лучших отечественных релизов по теме.
  • Moongates Guardian — отечественные последователи Summoning. Многие толчки высрали немало кирпичей после того, как выяснилось, что это сайд-проект участников группы Holdaar, творчество которой чуть менее чем полностью состоит из прославления Дедушки и Белой РаSSы.

[править] Фанфики

— Хоббит с Кольцом Всевластья на пальце. Не смешно, зато по Толкину. — Саурон с Кольцом Всевластья на пальце. Не смешно, зато по Ниэнне. — Хоббит с Кольцами Всевластья на каждом пальце. Полный бред, зато по Перумову.

Древний анекдот

Книжный магазин. Мужик крутит в руках сборник «Властелин колец» и спрашивает продавца: «Это что — продолжение Перумова, что ли?».

Говорят, реальная история

Как и практически в любом фэндоме 99% фанфиков по Толкину пишутся девочками-подростками. Содержание и качество у них соответствующие. Существует, однако, несколько довольно масштабных работ, каждая из которых успела обзавестись своей армией читателей и стать предметом многочисленных холиваров.

  • «Кольцо Тьмы» Перумова — изданная еще в начале девяностых графомания в трёх томах, продолжающая Трилогию в духе стандартного фэнтезийного мяса. Любима школьниками и говнарями за масштабные махалова с подробным описанием тактики, большинство же толкиенистов уже забыло о былых холиварах и в основном игнорирует факт её существования. На середину 2010-х — практически единственный фанфик, который продолжают переиздавать и переводить, в основном потому, что автор оного с тех пор сам стал мегапопулярным графоманом.
  • «Чёрная Книга Арды» («ЧКА») Н. Некрасовой и Н. Васильевой, они же Иллет и Ниенна соответственно — пересказ событий «Сильмариллиона» якобы с «тёмной» стороны; в действительности — типичное дамское чтение, квинтэссенция жанра «сопли с сахаром». Некоторые находят в тексте признаки люциферианской философии, однако главный убойный эффект сабжа, уничтожавший под корень неокрепшую детскую психику, имеет в основе проверенные технологии компостирования мозга, потыренные в первую очередь из латиноамериканских сериалов, а во вторую из советской мифологии о дедушке Ленине. Вследствие этого возникла хуева туча фанаток, кхм, и фанатов (также известных как «ниеннахнутые»). Началась массовая миграция Светлых под чёрные знамёна, ибо «ну всё ж не так было! Толкин намеренно, с целью ввести в заблуждение, втюхал нам какую-то хрень, но зато теперь я вижу истину». В своё время книга вызвала тонны ненависти со стороны ортодоксальных толкинистов, но и эта драма уже давно в прошлом.
  • «По ту сторону рассвета» О. Брилёвой — двухтомное сочинение на тему легендарной романтической истории любви человека Берена и эльфийки Лютиэн. Отличается ударным сочетанием натурализма в духе Сапковского и безбашенного романтизма в духе самого Профессора. В отличие от предыдущих, этот фанфик всё ещё продолжает вызывать лютые, бешеные срачи, в основном по причине ебанутости пуристов, убежденных, что «герои Толкиена бы никагда». Алсо, аффтарша — лютая, бешеная свидомитка, а в последние годы ещё и воинствующая толерастка, что составляет рвущий шаблоны контраст с, собственно, текстом.
  • «Последний кольценосец» К. Еськова — продолжение Трилогии, написанное в жанре шпионского романа, причём со стороны орков и прочих «сил Осла». Выделяется тем, что начисто лишена всякого рода религиозных элементов и выворачивает наизнанку все традиционные ценности толкинутых. Как правило, приходится по нраву людям с определённым складом ума, у большинства же толкинистов её чтение вызывает только моральные страдания по причине полного отсутствия в ней духовности, причём как здесь, так и за бугром (книжка переведена на несколько экс-социалистических языков коммерчески и на английский любительски).
  • Материалистическая концепция истории Арды Ю. Нестеренко — по действию на толкинутых близка к предыдущей.
  • Секретные дневники Братства Кольца Кассандры Клэр — не в меру доставляющий постебушный фанфик, несмотря на всю яойность.
  • Bored of the Rings by Harvard Lampoon aka «Тошнит от колец» Генри Бэрда и Дугласа Кенни. Пластилин колец от гарвардского пасквилянта. Видимо, Гоблин таки прочитал эту изумительную книгу, так как концепция его перевода джексоновской трилогии спизжена чуть менее, чем полностью. К сожалению, книга издана издательством Symposium тиражом 10000 экз., чего даже для наглухо толкиенутого Питера маловато. ГГ — хобботы Фрито Сукинс, Спэм, Мопси и Пепси, маг Годгульф, гном Гиммлер, эльф Ловелас, люди Артопед и Бромофид и т. д. По началу вызвала лютую ненависть тусовки — высказывались сожаления, что Кенни не посетил страну с концертами, дабы огрести наравне с Перумовым. Позднее некоторые разобрались, что сабж изгаляется над реалиями буржуйской действительности не менее, чем над Профессором, и успокоились.
  • Звирьмариллион С. О. Рокдевятого (он же Алексей Свиридов, ныне покойный идеологически верный аффтор, помимо данного опуса доставивший книжкой «Истребители. Разорванное небо», где русские летчики выпиливают всех и каждого, помогая сербам). Культовый, с особым цинизмом, пересказ «Сильмариллиона», нереально доставивший олдфагам, а также всем, кто застал Совок в осознанном возрасте и ещё помнит, кто кого первый обозвал политической проституткой. Толкинутым моложе 80-х годов издания по большей части параллелен ввиду непонимания генеральной линии партии. Книжка придется весьма по нраву любителям творчества Гоблина, так как написана практически тем же языком с обилием казённых старорежимных оборотов.
Повелитель табуреток

Из изданного в РФ, но к фанфикам прямо не относимого, можно также припомнить роман Андрея Мартьянова (aka Livejournal user icon.pnggunter-spb) «Звезда Запада», где косвенно изложена версия окончательного преобразования Средиземья в наш современный мир. Основной лулз опуса в том, что Мартьянов входил в толкиновское общество СПб, где был известен как Валар Оромэ, а двумя персонажами книги являются Оромэ и наемник по имени Гунтер. Книга не вызвала никакой реакции тусовки, поскольку такую фигню всерьез воспринимать невозможно.

[править] Смешные переводы

  • О таком жанре, как «смешной перевод», большинство узнало благодаря товарищу Гоблину, который запилил собственную версию кинотрилогии «Властелин колец», состоящую из фильмов «Братва и кольцо», «Две сорванные башни» и «Возвращение бомжа» — про него в своё время даже The Guardian писал, прямо называя «Russian pirate». Получилось весьма годно, так что многие граждане знакомы с творчеством Толкина лишь по этим пародиям — они не то, что книг не читали, а даже оригинальных фильмов не смотрели. По словам бывшего продюсера Гоблина, большую часть шутеек писал вовсе не сам Пучков, а его бывший кореш Евгений Овсянников aka Сидор Лютый (в честь него назван Сеня Лютый), который ныне отошёл от дел — это имя упоминал и сам мэтр в одном старом интервью:

Непосредственное участие в процессе принял приятель Евгений по кличке Сидор Лютый, преподаватель одного из питерских вузов. Фамилию не раскрываю, дабы студенты не знали, как он развлекается. Евгений сводил шутки, в авторстве которых поучаствовали многие посетители форума, к единой сюжетной линии. […] Вторую часть «Две сорванные башни» Евгений делал уже практически без посторонней помощи.

Интервью для «Коммерсанта», 2003
Затем хитрый опер убедил Овсянникова о своих авторских правах не заявлять, так как типа могут привлечь за пиратство, поэтому впоследствии Пучков мог безбоязненно заявлять, что делал пародии сам, а остальные просто рядом стояли. Данные поделки представляют из себя обычную «ржачную» переозвучку (хотя местами можно заметить попытки видеомонтажа) — сюжет фильмов остался более-менее прежним. Именно здесь появился Агроном сын Агронома, Пендальф, Бульба и Фёдор Сумкины, а также Рохляндия, Мордовия и Гондурас. Интересно, что даже данная поделка, столь любимая школьниками нулевых, начинает стремительно устаревать. А разгадка одна: незнание контекста, ибо современная молодёжь не застала Ельцина и Ющенко (либо застала в пелёнках), не знает, какой звук издаёт модем при подключении к интернетам, с трудом представляет, кто такой Онопко, Саша Белый и Эрнст Мулдашев, а уж о том, что такое ЛогоВАЗ может лишь догадываться.
  • «Хоббит с татуировкой дракона» и ещё три фильма, запиленные хохлядской студией deBohpodast'. Основаны данные ремейки на кинотрилогии «Хоббита», но при этом создателям удалось вплести в повествование сюжеты из других фильмов типа «Аватара», «Автостопом по галактике», «Люди Икс». В отличие от поделки Гоблина, данные работы полностью меняют изначальный сюжет фильмов, не забывая и обо всяких смехуёчках, хотя многие шутейки появились ещё при царе Горохе, поэтому рассказывать их в приличном обществе уже как-то не комильфо. Суть такова: Бильбо превратился в Артура Дента, автостопщика (Мартин Фримен, исполнитель роли Бильбо, играл в «Автостопе…»), которого занесло на Пандору. Здесь он вместе с Супердедом, ранее известным как Магнето (Иэн Маккеллен играл и Магнето, и Гэндальфа), пытаются сбежать с планеты с помощью шайки бородачей, поклоняющихся Чаку Норрису. Лидером же шайки является Борн Дубогрыз — карлик, который забыл всю свою прошлую жизнь и превратился в поехавшего с любимой фразой: «Я не дебил!». В прошлой жизни Борн прибыл на планету в поисках тессеракта, подставил председателя Дырявой горы (в девичестве Одинокая гора), подговорив умпа-лумпов (орков) напасть на ничего не подозревающих жителей. Однако затем Дубогрыз внезапно слетел с катушек, отрубил руку Вилли Вонке — предводителю умпа-лумпов, — а потом попал под облучение со спутника и потерял память.
Идея получилась годной, но с серией есть одна проблема: она неуклонно скатывается в УГ. Так, первый фильм получился очень хорошим (в первую очередь с точки зрения монтажа и коротких шутеек), второй неплохим, но вот следующие два оказались довольно паршивыми и нудными — ощущение такое, что у сценариста просто кончились идеи и шутки, тем более, что изначальный материал так себе. Больше того, начиная со второй части, создатели обкурились настолько, что попытались скрестить «Хоббита» и «Властелина колец». Сюжет завернули так, что колец вообще было два, а выплавили их из частей золотого билета на фабрику Вилли Вонки, которую раздолбал беспредельщик Борн. Если же два кольца соединить, то либо настанет полный пэ, либо время вернётся к тому моменту, когда билет ещё не был расплавлен, и всю произошедшую тряхомундию получится отменить. Короче, не пытайтесь это понять.
  • «Хобот: Внезапная ходка взад-назад» — попытка Гоблина войти в ту же реку во второй раз. Он очень долго кормил всех обещаниями, что смешной перевод трилогии «Хоббит» вот-вот выйдет и активно собирал донаты под это дело, прямо говоря, что пока ему заплатят сотни нефти, он ничего не выпустит (хотя на сайте даже утверждалось, что озвучка уже готова, что оказалось лютым пиздежом). В итоге закончилось всё немного предсказуемо: спустя несколько лет проект был заброшен, а мэтр выпустил материала от силы на час, причём оказалась эта поделка весьма унылой. Фактически, Гоблин так и остался в конце девяностых со своими шутейками про оперов-ментов, СССР и прочую подобную чухню, но в двадцатых это звучит как-то не очень актуально и довольно натужно. Попытки же пошутить про что-нибудь более актуальное или добавить какого-никакого видеомонтажа оказались весьма топорными и неудачными. Это тоже подтверждает утверждения о том, что смешной перевод ВК делал вовсе не Гоблин, а Овсянников, которого благополучно выкинули на мороз.

[править] Цитатки по теме

Вот так задумчиво я чесал в затылке, выходя из кинозала, пока меня не осенило. Все просто. До смешного просто и банально. До грустного — банально и просто. Как я раньше не догадывался? Любимый всеми нами Профессор... Кстати почему Профессор? Я понимаю, Фрейд — Профессор, но Толкиен-то почему? Ну да не в том дело. Наш любимый Профессор, уважаемый Д.Р.Р.Т., как известно, прямо уже в 16 лет познакомился со своей будущей женой и, будучи воспитан в суровом католическом духе, верою и правдою прожил с ней с одной всю свою долгую жизнь — лет 60 или около того. Товарищи! Граждане! Гражданочки! Какая бы ни была милая-чудесная жена, но через 1-2-3-10-20-30 лет поневоле начнешь сублимировать либидо в длиннющих книгах, где в красивой аллегорической форме будешь снова и снова пытаться уничтожить свое любимое, но до жути опостылевшее проклятое кольцо...

Lleo о Профессоре

[править] Галерея


[править] Видео

b
Гангста-братва и кольцо
b
Две крошечные башенки
b
Содружество трюков
b
«Taking the hobbits to Isengard» — старый, но зачётный ремикс
b
Саруман и трололо


[править] Примечания

  1. Вопрос о правильной транскрипции фамилии — «Толкин» или «Толкиен» — является сами знаете чем, но больше аргументов все же за первый вариант.
  2. Да-да, именно средних — ему уже стукнул полтинник, что по хоббичьим меркам означает зрелость.
  3. Ну, разве что не показали Тома Бомбадила.
  4. В лингвистические дебри, читая произведения профессора, вообще очень легко погрузиться с головой. Например, когда-то на Руси (да и в других странах) считалось не комильфо называть медведя «медведем» — для него придумывались всякие эвфемизмы, а то иначе он услышит и пожалует на огонёк. Суть же в том, что, вероятно, само слово «медведь» (то есть вахтёр, заведующий мёдом; вариант — медвяное едящий) — это тоже эвфемизм, а называли этого зверя совсем иначе. Но вот беда: изначальное название тупо забылось, так как его никто не использовал (скорее всего, оно походило на греческое arktos и латинское ursus).
  5. Кстати, и слово «маг» — тоже паршивый перевод. В оригинале Толкин использует слово «wizard», а вовсе не «mage», поэтому лучше писать «волшебник» или даже «ведун». Тем более, что и «wizard», и «волшебник» — слова, не являющиеся заимствованными для английского и русского языков соответственно, в отличие от «mage/маг». Не говоря о том, что по Толкину магия — это нечто весьма сомнительное, тогда как «wizard» и «волшебник» — это некто мудрый и знающий.
  6. Это тот самый роман, где у персонажей нет имён, а зовутся они просто Координатор, Инженер, Доктор и так далее.

[править] Ссылки


6988.png Толкин любит, когда многа букав.
Дохлые классики  АверченкоБомаршеБрэдбериБулгаковВольтерГаррисонГашекГовардГоринГорчевДидроДикДовлатовДостоевскийКастанедаКафкаКлимовКормильцевКэрроллЛавейЛавкрафтЛемЛецЛондонМаркиз де СадНабоковПетраркаПетуховПоПратчеттПушкинРуссоРэндСабатиниСолженицынСтругацкиеСэлинджерТэффиТолкинХакслиЧапекЭренбург
Современники  АкунинБаркерБелобров-ПоповБригадирВеллерГалковскийГришковецГуберманДавидовичДивовЕськовЖванецкийКагановКрапивинЛожкинМасодовНевзоровНиконовОхлобыстинПаланикПереслегинПодервянскийПротопоповСапковскийХаецкаяЧеревичникШендеровичШестаков
Поэты  БродскийВысоцкийДуховниковаКобраМамоновМаяковскийНемировНострадамусОтар-МухтаровСеверянинХайямХармсЧёрныйШанаеваШевченкоШиропаевЭбеккуев
Борзописцы и худловары  АсовАрбатоваБагировБеркем аль АтомиБолашенкоБушковГлуховскийГолубицкийГораликГриценкоДонцоваДьяковИстарховКалашниковКаррКизиКингКоэльоКрыловКупцовЛатынинаЛи Вонг ЯнЛукьяненкоМинаевМухинНачинающий писательНестеренкоНикитинОлег Т.ПелевинПерумовПолярныйПонасенковПрохановРадзинскийСколотаСоколовСорокинСтальфельтСтариковСуворов-РезунТолстаяФрайЧернобровЧудиновШахиджанянШиряновЭкслер
Gandalf low re.jpg Толкин — летописец мира Меча и Магии, о Элберет!
Основы  AlignmentБорьба Бобра с ОсломМагияТолкинисты/РолевикиRPGФанфикФэнтези
Авторы  БрэдбериВагнерГовардГрибные ЭльфыЛавкрафтЛукьяненкоПерумовПратчеттСапковскийСтругацкиеТолкин
Образы  АндедВампирДраконГномЗомбиОборотеньОркПаладинПопаданецРыцарьТролльЭльф
Произведения  Adventure TimeAvatar: The Last AirbenderSlayersВластелин колецГарри ПоттерДети против волшебниковКонанВолшебник Изумрудного городаПеснь Льда и ПламениПутеводитель по коридорам АдаТёмная башняЧарли и шоколадная фабрика
Мемы  One does not simply X into MordorБронелифчикКонные арбалетчикиКорованыМедвежья кавалерияУбить дракона голыми рукамиФаерболШтаны АрагорнаЭльф 80-го уровняЭто очень сильное колдунствоЯ надеваю свой плащ и волшебную шляпу
Игры  ArcanumBaldur's GateDark SoulsDiabloDisciplesDungeon Keeper‎‎ • GothicHeroes of Might and MagicKing's BountyKyrandiaLineage IIMaster of MagicMight and MagicPlanescape: TormentRagnarök Online • The Elder Scrolls (DaggerfallMorrowindOblivionSkyrim) • Warcraft (DotAWoW) • АллодыВархаммер