Персональные инструменты
Счётчики
В других энциклопедиях

Ѣ

Материал из Lurkmore
Перейти к: навигация, поиск
«

— Букву не лай, — говорит сиделец, — она довоенного качества!

»
— Платонов
Мнемоническіе стихи съ ятемъ
Бѣлый, блѣдный, бѣдный бѣсъ

Убѣжалъ голодный въ лѣсъ.
Лѣшимъ по лѣсу онъ бѣгалъ,
Рѣдькой съ хрѣномъ пообѣдалъ
И за горькій тотъ обѣдъ
Далъ обѣтъ надѣлать бѣдъ.
Вѣдай, братъ, что клѣть и клѣтка,
Рѣшето, рѣшетка, сѣтка,
Вѣжа и желѣзо съ ять, —
Такъ и надобно писать.
Наши вѣки и рѣсницы
Защищаютъ глазъ зѣницы,
Вѣки жмуритъ цѣлый вѣкъ
Ночью каждый человѣкъ…
Вѣтеръ вѣтки поломалъ,
Нѣмецъ вѣники связалъ,
Свѣсилъ вѣрно при промѣнѣ,
За двѣ гривны продалъ въ Вѣнѣ.
Днѣпръ и Днѣстръ, какъ всѣмъ извѣстно,
Двѣ рѣки въ сосѣдствѣ тѣсномъ,
Дѣлитъ области ихъ Бугъ,
Рѣжетъ съ сѣвера на югъ.
Кто тамъ гнѣвно свирѣпѣетъ?
Крѣпко сѣтовать такъ смѣетъ?
Надо мирно споръ рѣшить
И другъ друга убѣдить…
Птичьи гнѣзда грѣхъ зорить,
Грѣхъ напрасно хлѣбъ сорить,
Надъ калѣкой грѣхъ смѣяться,
Надъ увѣчнымъ издѣваться…

— Проф. Н. К. Кульманъ, «Методика русскаго языка»,
СПб., изданіе Я. Башмакова и Ко, 1914 (3-е изд.), стр. 182

Ѣ (Ять) — буква дореволюціонной азбуки, въ современной версіи русской азбуки невозбранно замѣнённая буквою «е» вслѣдствіе идентичности ихъ произношенія въ большинствѣ діалектовъ современнаго русскаго языка. Въ Рунетѣ примѣняется для дешевой имитаціи дореволюціонной письменности. ВРЖ используется для приданія названію продукта (заведенія, кинофильмы, литературнаго произведенія) дореволюціоннаго стиля, что какъ бы говоритъ объ элитности сабжа и непричастности его къ тупому совку.

Содержание

[править] Примѣръ

  • Братіе! Что можетъ быть пріятнѣе къ обѣду, чѣмъ 100 граммовъ канонічной?
  • Родновѣръ Звенимудъ руку приложилъ.

[править] Написаніе

Важно помнить, что «ѣ» и «е» — не одно и то же. Существовало много правилъ, въ коихъ случаяхъ пишется «ѣ», а въ коихъ «е». Въ одномъ словѣ можно было встрѣтить и «ѣ», и «е». Напримѣръ, «рѣжетъ» или «сѣверъ».

Ко времени орѳографическихъ реформъ Петра Перваго ять и е большинство носителей уже произносили одинаково. Сіе можно видѣть по тому, что ихъ періодически путали на письмѣ. ​Есть мнѣніе, что ять былъ оставленъ въ азбукѣ въ томъ числѣ по иниціативѣ Ломоносова, въ родномъ говорѣ котораго ять и е произносились по-разному, что и понынѣ можно наблюдать въ архангельскихъ говорахъ.

Ко второй половинѣ XIX вѣка правила поставки ятя уже успѣли забыть и 128 корней, въ которыхъ былъ ять, заучивали на память съ помощью мнемоническихъ стиховъ, одинъ изъ которыхъ приведенъ выше.

Кому интересны сіи правила — дорога въ педивикію.

Большинство правилъ сводилось къ одному: «ѣ» у восточныхъ славянъ есть исторически дифтонгъ «іе». Въ средніе вѣка вслѣдствіе его распада въ русскомъ языкѣ «ѣ» перешелъ въ «е», а въ украинскомъ — въ «і». Посему, для знакомыхъ съ украинскаю словесностію будетъ полезнымъ нехитрое сравнительное правило:

  • рус. река — укр. ріка → рѣка
  • рус. печенег — укр. печеніг → печенѣгъ
  • рус. есть — укр. їсти → ѣсть
  • рус. лес — укр. ліс → лѣсъ

На самомъ дѣлѣ это правило работаетъ далеко не всегда, поскольку въ малорусскомъ нарѣчіи е въ закрытыхъ слогахъ также перешло въ і: рус. осень – укр. осінь → осень. Такіе случаи можно провѣрять, попытавшись склонять украинское слово: если і мѣняется на «е», значитъ это «е», но не ять. . Въ нашемъ случаѣ осінь – осені. Иногда «е» появляется въ однокоренныхъ словахъ: сільський – село, поэтому въ русском сельский (и село).

Впрочемъ, ​всё равно придется запоминать написаніе тѣхъ словъ, ​которые посредствомъ украинскаго не провѣрить. Напримѣръ, «послѣ» (укр. після) и то же «напримѣръ» (укр. ​наприкладъ), хотя слова «напримѣръ» и «примѣръ» можно провѣрить словомъ «мѣра» (укр. міра). Слово «сѣверъ» по-украински «північ», то есть полночь, однако провѣрить это слово можно черезъ названіе украинскаго города Новгород-Сіверський.

Также ​есть случаи, когда провѣрка украинскимъ словомъ не помогаетъ правильно написать слово въ русскомъ: укр. дерус. гдѣ; укр. ​літати – рус. летать. Въ этомъ случаѣ, скорѣе всего, въ одномъ изъ языковъ присутствуетъ этимологически невѣрный звукъ.

Также, если звучащее «е» переходитъ въ «ë», то чаще всего пишется «е»: село – сëла, ведро – вëдра, весло – вëсла, весна – вëсны, метла – мëтлы, земля – чернозëмъ, крестъ – перекрëстокъ. Но бываютъ исключенія, когда ять переходитъ въ ë по аналогіи съ е. Ихъ немного, и ихъ нужно запомнить: гнѣздо – гнѣзда, звѣзда – звѣзды, сѣдло – сѣдла (ибо сѣсть),. А также формы прошедшаго времени глаголовъ на -ѣсти: цвѣлъ, пріобрѣлъ.

А еще можно ввести слово на сайтѣ slavenica.com и получить его правильное дореформенное написаніе.

Нѣкоторые же, по непонятнымъ причинамъ, пишутъ слово «блядь» какъ «блѣ», ѕѣло удивляя симъ людей свѣдущихъ. Правильное древнерусское написаніе — «блѧдь». Кстати, вполнѣ цензурное слово.

[править] Въ другихъ славянскихъ

Въ украинскомъ, какъ уже говорилось, е послѣдовательно перешелъ въ i: ​білий, ріка, рідкий, світ «миръ», світло «свѣтъ», смілий, хліб и пр.

Въ бѣлорусскомъ е такъ же перешелъ въ е, какъ въ русскомъ.

Въ польскомъ и болгарскомъ ять реализованъ двояко: передъ твердыми согласными это я/ia, передъ мягкими согласными это е/ie. Напримѣръ, las «лѣсъ» – w lesie «въ лѣсу», miasto «городъ» – w mieście «въ городѣ», biały «бѣлый» – bielizna «бѣлье». Чередованіе ​есть и въ формахъ прошедшаго времени множественнаго числа ​ мужско-личнаго и остальныхъ родовъ у глаголовъ на -ieć: mieć – on miał, ona miała, oni mieli, one miy. Впрочемъ, часто чередованіе ятя выравнивается по аналогіи, напримѣръ ​старопольское cana «цѣна» превратилось въ cena по аналогіи съ формой предложнаго падежа w cenie.

Въ чешскомъ, гдѣ сохранилось различеніе краткихъ и долгихъ гласныхъ, краткій ять превратился въ мягкій e послѣ согласныхъ, ​ которые умѣютъ смягчаться (​губные b, p, v, m и ​зубные t, d, n), и въ твердый e послѣ остальныхъ согласныхъ: les «лѣсъ», o lese «о лѣсѣ», но sedět «сидѣть» (исторически «сѣдѣть», ср. «сѣдло»), město «городъ». Долгій ять во всѣхъ случаяхъ перешелъ въ долгій í: bílý «бѣлый». Интересны пары словъ, которые отличаются только долготой ятя: město «городъ» – místo «мѣсто», dělo «пушка» – dílo «работа (автора)», děvka «уличная дѣвка» – dívka «дѣвушка». Въ словацкомъ краткій и долгій ять – это твердое «е» и дифтонгъ ie соотвѣтственно: mesto – miesto, devka – dievka.

Интересна ситуація съ ятемъ въ сербохорватскомъ, гдѣ выдѣляются три группы діалектовъ: ​экавскій, ​икавскій и іекавскій, въ которыхъ ять произносится какъ е, i или ije соотвѣтственно. Такъ, въ литературномъ сербскомъ ять произносится какъ «е», въ литературномъ хорватскомъ какъ ije: reka – rijeka, reč – riječ «слово».

[править] Такъ какъ же написать?

Довыёживались: ломбарде

Зажать лѣвый Alt и набрать на цифровой клавіатурѣ 1122 (для полученія заглавнаго ятя:Ѣ) или 1123 (строчнаго ятя:ѣ). Сочетаніе работаетъ не во всѣхъ программахъ, въ большинствѣ случаевъ выдавая символы «b» и «c». Во многихъ (напримѣръ, въ Fx) программахъ при зажатыхъ Alt и плюсѣ съ нумпада вводятся коды символовъ въ 16-ричной кодировкѣ, поэтому, если въ Фуррифоксѣ зажать Alt+Plus и ввести 462 (112210=46216), опосля чего отпустить Alt, то получимъ Ѣ какъ онъ есть.

Въ нѣкоторыхъ модифицированныхъ раскладкахъ ([1], [2]) имѣется возможность ввода ятя безъ запоминанія цифровыхъ кодовъ. Этотъ способъ тоже работаетъ не во всѣхъ программахъ, но ихъ количество значительно больше понимающихъ вводъ Юникода черезъ Alt.

Можно поставить Пунто Свитчеръ, хорошо настроить и заодно вписать въ автозамену аліасъ «ятъ» = ѣ (с твердымъ знакомъ спеціально такъ, чтобы не набрать случайно въ обычномъ текстѣ; впрочемъ, все аліасы должны быть злыми аліенами и тратить на себя человеческую память; но все жъ это проще, чѣмъ пиздецъ съ запоминаніемъ циферокъ, да и вставляется куда лучше), ну и заодно на остальные пропавшіе буковки, напримеръ «яъ» = ѧ.

Подъ Линуксомъ: въ средѣ Gnome можно вводить символы юникода, нажавъ Shift+Ctrl+u, затѣмъ нужно набрать шестнадцатеричный кодъ этого символа — 0462 для заглавнаго ятя и 0463 для строчнаго — и нажать Enter. Есть и нецифровые методы — съ помощью клавиши Compose и напильника. А можно измѣнить раскладку, отредактировавъ файлъ /usr/share/X11/xkb/symbols/ru.

Въ HTML знакъ записывается какъ Ѣ (заглавный) или ѣ (строчной).

При невозможности и/или нежеланіи использованія буквы Ѣ, а также при неумѣніи загуглить, какъ же написать сію литеру, обычно используется большой твердый знакъ — «Ъ». Примѣръ: нЪтъ. Бываетъ, однако, и наоборотъ.

Скопировать въ буферъ обмѣна и вставлять каждый разъ.

[править] Интересный фактъ

Отраженіе буквы Ѣ въ полированномъ паркетѣ дизайнеръ Артемій Лебедевъ и его друзья предложили Банку Россіи въ качествѣ знака рубля. Банкъ Россіи сначала воздержался отъ комментаріевъ, но потомъ утвердилъ.
Въ рядѣ случаевъ этимологически соотвѣтствует готскому дифтонгу «ai», дрѣвнеанглійскому долгому «a», англійскому «o» (въ открытомъ слогѣ) и «oa» (въ закрытомъ слогѣ).
Английскій Дрѣвнеанглійскій Готскій Старославянскій
snow snaw snaiws снѣгъ
stone stan stains стѣна
home ham haims сѣмія
whole hal hails цѣлъ
loaf hlaf hlaifs хлѣбъ
foam fam --- пѣна
hoar har --- сѣръ

[править] См. также

[править] Ссылки

NewFGM.jpg Ѣ — это расово и мицгольно, ещё как!
Мета  МицголМицголизмГеленджикская войнаСписок мицголизмовПаранойя
По нраву  ЁZarubezhom.comАнимеАрам-зам-замБан_сетБуква «Ѣ»Гипертекстовый фидонетГригорий КлимовИзбыКанатная дорогаКвасКонстантин КрыловМайонезная баночкаПравославное национал-коммунистическое самодержавиеРасологияТорадицийоТроллейбусУсыФундаментальное огораживаниеХолмогоровЦарская Россия
Не по нраву  АпачВрачи ФГМЕРЖЖидопидарасыЗельднерИудаизмКащенитыМацаМедбратПопобаваСовокТифаретникФурриЦойШиитманЯщерики
Отдельные фразы  Бездна анальной оккупации (архив) • БлЪВдругорядЖидорептилоидыИ если один скажет «зиг»…Люто, бешено ненавижуНЪтъНевозбранноНенавижу и стремлюсь уничтожитьНордичноПравославноРасовоЧуть более, чем наполовину
Mouth with tongue.png «Ѣ» — non penis canina!
Натуральные  Английский (Middle English) • ЛатыньМунспикРунглишСуржикТарашкевицаФранцузский
Плановые  LeetLolspeak • "Албанский» • «Боярский» • «Гопотятский» • «Йожиный» • «Онотолица» • «Сибирский» • Эсперанто
Жаргон  КомпьютерныйГеймерский (MMORPGMUDаков) • МестныйМузыкальныйОфенскийХулиганский
Лексемы  БармаглотБатареяВуглускрГлокая куздраЖе не манж па сис журОбаполРосатый
Прочее  Grammar nazi (Расстрельный список) • /fl/KekekeLorem ipsumQWERTYRussian Reversal • (sic!) • TEHT9Who are you to fucking lecture me?Алфавит Анны-СофииАлфавит ДвачаВ/наГрамматикалияЁИероглифКЛБКосил косой косой косойКуННеприличный жестПилитьПриставкиРукопись ВойничаСанскрипт иероглифамиТипографикаФаллический редукционизмФонетизмШнурки в стаканеЫЭвфемизмЪѢ
Перевод  All your base are belong to usMisheard lyricsPeacedoorballSquirrel instituteБлджадБуллшитБылинноБыстро, решительно!Герцог мираГуртовщики мышиДвиньте вперёдКузинатраМакаку чешетМашинный переводНадмозгНет путиНогохуйцПокрытияСамка собакиСистема ПоливановаТранслитТяни-толкай
Дефекты речи  AmiriteGARLOLI HAET PIZZAO RLY?NO WAIPretty cool guyP. S.PwnedS — как долларАвафА также линиябНОПНЯВонниГыДиалог с собойЕбал её рукаЛец ми спик фром май харт ин инглишМнуМурсикиНевыносимо отвратительные словаНяОпечаткаПаукПиздоблядское мудоёбищеПозязяСиндром ТуреттаСловесный поносСомаСрукСцукоТься/тсяЧерномырдинШизофазия