Обсуждение:Расстрельный грамматический список/Архив/4
1
И, кстати, поубирайте все тире перед частицей «не». Граммар-наци хуевы. [ТруЪ АнонимусЪ.]
Пусть тут и висит, перед будующим содержанием.
Собсно, /r/ на мануал по редактированию отдельных секций — бабы бают, можно, да никто не знает, как.
Ещё одно — как создавать новые?
«Удалите ебнутые условие кАпча. Это простая транслитерация английского слова, и свои условия, как его говорить, никто ставить не может. Слово „капча“ даже в словари не внесено.» —Мимо проходил
Волнительно
Волнительно вместо волнующе. На самом деле — не совсем преступление, просто слово просторечное (Пруфлинк) и устаревшее[3].. Идите в жопу! Все дело в воспитании и культуре речи в данной местности! Пока я, современный молодой человек, употребляю в своей речи «волнительно», оно не устаревшее. Если в ваших Дефолт Ситях уже так не говорят, то это ваши проблемы! А просторечным это слово могут назвать только педерасты.
Про вес и массу
Уж ежели пока ещё уважаемые граммар наци взялись за физику, то нехай учтут, что на Земле вес и масса жёстко связаны и практически эквивалентны — учебник вам в помощь. Более того, довольно долго существовала единица измерения силы — килограмм. И простому человеку нет нужды заморачиваться, о весе он говорит или о массе. Более того, умники из категории «взмасстье мне кило помидор» нехай учтут, что весы на то и весы, что показывают вам вес, а не массу. Прибор для измерения массы отсутствует в принципе. Прямиком о массе имеет смысл говорить только и исключительно при рассуждениях о гравитационном взаимодействии двух и более тел — там как раз никакой вес не имеет смысла, но только и исключительно масса. Так что, если уж вы у нас ГРАММАР наци, так и занимайтесь правильнописанием и правильноговорением, а в физику не суйтесь, коли не понимаете ни шиша.
- Гуманитарий-наркоман полистал учебник физики и не понял нихуя. Масса тела в условиях планеты Земля — величина постоянная, а вес при одной и той же массе зависит от множества факторов: может превышать массу, может быть меньше массы, может быть нулевым или даже отрицательным (взвесь-ка на весах воздушный шарик, наполненный гелием).
- А она и щас существует, только называется килограмм-силой — тоись величиной, которую стрелка весов в/на самом деле и показывает. Единица, конечно, внесистемная, зато очччено удобная. Особенно в/на базаре: взвесьте-ка мне полкилограмм-силы черешни. — Коул(попиздеть) 08:45, 26 июля 2013 (MSK)
- > на Земле вес и масса жёстко связаны и практически эквивалентныЭта практика не применима во вселенной «Почты Росии»!
- > Гуманитарий-наркоман полистал учебник физики и не понял нихуяДа хоть кто. Пусть вопрос из темы "Это не урок физики, ёпта!", ошибка нихрена не грамматическая и ей тут не место. Да и "вес" в обиходе приелось, вам жить не с кем будет, если будете топить всех ошибающихся.
Взаимоисключающие :D
«Маты, матов вместо мат, мата. Маты — это, блядь, матрацы такие.»«Блять вместо блядь. И не надо изобретать отмазки, что вы хотите таким образом отделить междометие от имени существительного.»
- Ёбни пивка и скажи ещё разок, что конкретно и чему противоречит. — Коул(попиздеть) 22:07, 25 мая 2013 (MSK)
Добавлю про андройдов
Мы тут не транслитерацией занимаемся. Создаём самобытный и непохожий ни на что язык. Замена гласной согласным не возбраняется. Да прибудет Yo-Noid с вами.
- > Мы тут не транслитерацией занимаемся. Создаём самобытный и непохожий ни на что язык.
> Мы … cоздаём самобытный и непохожий ни на что язык.
> мы создаём язык
В/на этом месте у меня со взрывом сгорел ЧСВометр. Шёл бы ты отсюда,петушокязыковед-созидатель, бля. Без сопливых разберёмся. — Коул(попиздеть) 14:47, 12 мая 2013 (MSK)- Вычеркни себя из мы. Напоследок, для петушка с главным аргументом: «ты хуй», достоИный ответ ПОШЁЛ НА ХУЙ много восклицательных знаков.
- Ну почему же, я вполне могу обосновать, почему ты
петушокне разбйраешься в предмете. Скажем, для тебя секрет, что в русском языке звук [й] (йлй, если угодно, [j']) как звонкйй плавный палатальный среднеязычный согласный звук существует только в одной позйцйй: перед ударным гласным. Напрймер: [j'а́], [свинj'а́] й так далее. А вот в слове яйцо фонетйчески только один согласный [ц] и четыре гласных, два слоговых и два неслоговых: [i̯иi̯цо́]. Й уж тем более «йот» не появляется в/на конце слов (какой, сйнйй) й перед согласнымй. Уже одно то, что ты не учёл этого прй отстайванйй своей невыносимо отвратйтельной конструкцйй, однозначно детектйрует, что мнение такйхсоплйвых, как ты, учйтывать не надо. Хочешь участвовать в дйскуссйй — йдй учй матчасть. Для начала — статью уважаемого здесь Зализняка о позёрах от лйнгуйстйкй. Глядйшь — просветленйя достйгнешь. — Коул(попиздеть) 12:37, 15 мая 2013 (MSK)- Иди высмаркайся. Очень хорошо, что ты смог скопировать, плохо, что ты изначально не вкурил о чём речь. Тыкать тебя в твою пи-ссанину считаю избыточным.
- > Замена гласной согласным не возбраняется
речь об этом. Во-первых, см. выше про гласные и согласные. Во-вторых, как раз-таки возбраняется. В-третьих, ткни, отчего ж не ткнуть? Там ошибок нет даже пунктуационных, не говоря уже о фактических. Разве что в слове «языковед» опечатка. Была. Или это для красного словца было сказано, ткнуть в/на самом деле не во что? Ну и в-последних, словом «высмаркайся» ты окончательно себя дискредитировал. «Непохожий» и «прибудет» я ещё проглотил (хотя не следовало), но по ошибке в каждой реплике — уже перебор. Рядом с граммар-наци тебе нет пути. Добром прошу: сдристни из темы, в которой не рубишь, пока не набежали снобы злее меня. — Коул(попиздеть) 00:24, 16 мая 2013 (MSK)- Объяснять — только время терять. Для более конструктивных поясню, я не предлагаю все И во всех словах заменить на Й.
- Ой, ты, должно быть, что-то перепутал. Обосновывать свои слова — твоё дело. Не хочешь терять время в/на отстаивание своей же точки зрения — никто и не заставляет. В/на лаконичное «замена гласного в/на согласный не возбраняется» такой же незатейливый ответ: возбраняется. Следующий. — Коул(попиздеть) 11:30, 17 мая 2013 (MSK)
- Объяснять — только время терять. Для более конструктивных поясню, я не предлагаю все И во всех словах заменить на Й.
- > Замена гласной согласным не возбраняется
- Иди высмаркайся. Очень хорошо, что ты смог скопировать, плохо, что ты изначально не вкурил о чём речь. Тыкать тебя в твою пи-ссанину считаю избыточным.
- Ну почему же, я вполне могу обосновать, почему ты
- Вычеркни себя из мы. Напоследок, для петушка с главным аргументом: «ты хуй», достоИный ответ ПОШЁЛ НА ХУЙ много восклицательных знаков.
Перепил раздела #
ибо там очень много откровенно глупой херни. Ну, возьмём «пустой бланк», к примеру. Никакого плеоназма здесь нет, доказательство: антоним — заполненные бланки, и никого, блядь, это не ебёт. Слово «бланк» — сюрприз!! — в русском языке вообще не имеет компонента значения «пустой» (в отличие от английского), бланк — это, блядь, напечатанный текст с линеечками для вписывания от руки, если кто не знал. На этих линеечках может быть что-то написано — тогда бланк, сцуко, заполненный. А может ничего не быть — тогда он, гад, ПУСТОЙ! Опа, да?!
Срач в скобках про бутерброды с маслом — когда уберут уже? Обзывательства плеоназма тавтологией, двусоставного предложения безличным, причём якобы с доказательством. Срач прямо в теле статьи, когда следующее предложение прямо противоречит предыдущему — вообще, какое блджад отношение безличные предложения имеют к деепричастиям?! Йодид же ж вашу медь, и это только первые два абзаца! А статья, если кто забыл, про грамотную речь! НЕНАВИСТЬ!!!!!!!! Хотя дальше там поприличнее вроде, но это… — Коул 20:38, 5 апреля 2013 (MSK)
- Ересь пока не прозвучала. Трудись@исправляй!
- Так моя и не знай — как исправлять-то? Я по-всякому тыркался, редактировал параметры в адресной строке, но так и не вышло… дайте мануал! — Коул 13:37, 7 апреля 2013 (MSK)
- Тамушта не доступно для редактирования?.. Та да, на «#» подстатью не открывает…
- А начать с того — зачем вообще оно закрыто? Мож сходить к одминам на поклон? — Коул 18:31, 8 апреля 2013 (MSK)
- Why not? У тебя неплохие идеи, думаю, что допустят. А оно закрыто только в компиляции всех статей — по отдельности статьи можно редактировать, вот только к этому ебучему «#» не понятно, как добраться. UPD: вместо «#» — «hash». Так и доступно.
- А начать с того — зачем вообще оно закрыто? Мож сходить к одминам на поклон? — Коул 18:31, 8 апреля 2013 (MSK)
- Тамушта не доступно для редактирования?.. Та да, на «#» подстатью не открывает…
- Так моя и не знай — как исправлять-то? Я по-всякому тыркался, редактировал параметры в адресной строке, но так и не вышло… дайте мануал! — Коул 13:37, 7 апреля 2013 (MSK)
Влез править, но таки не стал, и не стану до тех пор пока все не акцептуем по всем спорным параметрам консенсус.
А они, по моему мнению, таковы.
- коллеги по работе — хороший антипример. Но можно добавить о допустимом коллеги по цеху — как уточнение и по аналогии с коллегами по несчастью.
- сервисное обслуживание — имхо всё-таки не ошибка. Да, мне хорошо известно, что перевод слова service — обслуживание. Однако неверно думать, что слово сервис в русском языке является абсолютным синонимом слова обслуживание во всём, и особенно с точки зрения сочетаемости. Это не так, более того, это в принципе не может быть так, иначе слово сервис не появилось бы вовсе. Точное определение значения сей лексемы ещё ждёт своего словаря, но ясно одно: это не только и не столько обслуживание вообще, сколько ремонт, текущая профилактика, регулярный, блин, сервис! Отсюда возможно проведение, к примеру, антитезы: гарантийное обслуживание — сервисное обслуживание, и ничего в том зазорного нет, сразу понятно, о чём речь. Кстати, приведённым примером вскрывается ещё один нюанс: слово сервис подразумевает «родную» фирму, то есть производителя или хотя бы дистрибьютора. В отличие от ремонта. И уж тем более обслуживания.
- Сильно напоминает разглагольствования вокруг «профайл»/«профиль» — якобы, эти слова как-то различаются по смыслу, а потому, дескать, есть насущная необходимость повторно заимствовать это слово (первый раз много лет назад оно было заимствовано из французского, а теперь его пытаются заимствовать из английского). Проще говоря — хуита с замесом на СПГС. А сервис он и в Африке сервис — обслуживание. Сервисное обслуживание = обслуживательное обслуживание = сервисный сервис = масло масляное. По поводу того, не было б нужды, не было б и заимствования можно вспомнить одно меткое замечание: раньше это называлось мальчик на побегушках, а теперь — менеджер по связам с общественностью. Улавливаешь?
- Профайл от профиля есть смысл отграничивать, когда надо отличить вид сбоку от файла данных и конфигурации пользователя. Хотя я говорю всё время профиль, потому что так было принято в моём кругу общения, когда я только начинал осваивать Интернет. Про сервис я всё уже сказал, в том числе почему сервисное обслуживание не равно ни обслуживательному обслуживанию, ни сервисному сервису. Поподбирай синонимы
и антонимык тому и другому: просветляет. Слова являются полными синонимами тогда и только тогда, когда их семантические поля полностью совпадают, то есть у них будет абсолютно одинаковая сочетаемость. Коей не наблюдается.
С мальчиком — ваще мимо, стыдобишша. Мальчик в/на побегушках это, блджад, курьер — их и сейчас (сюрприз!) так кличут. А менеждер по связям с общественностью — читать не здесь. Дожили: уравнял пресс-службу (ой, прости, сервис) с разносчиком. — Коул(попиздеть) 03:45, 23 мая 2013 (MSK)- Про «профиль» так я и думал, так я и полагал (© проф. Преображенский). Лингвофричество и СПГС во все поля. Курьер это посыльный (нарочный) — молча взял, отнёс, отдал и всё. А менеджер по связям с общественностью как раз и есть мальчик на побегушках — исполнитель любых поручений, не требующих высокой квалификации в чём-либо, в том числе, таки да, и функции посыльного. Зато как звучит — ме-е-енеджер. Вау!
- У кого лингвофричество у тебя лингвофричество ёпт. Ни одного контраргумента так и нет. Дался тебе этот менеджер? Назови нормальное, нейтральное название для исполнителя поручений… и далее по тексту, ну-ка? Никаким «побегушкам» нет места в официальном документе, умник! Разнорабочий? Это тоже не о том. Встарь для этого гоняли тех же курьеров и мелких чиновников, сейчас вдруг тебя это не устроило. И кроме того, в СРЯ понятие менеджер невероятно широко, со связями с общественностью и того хуже. Может, сначала определим эти понятия, а потом уже будем пробовать их совмещать? До той поры будет так, как сказал употребивший, типа «снаружи буря» — это песчаная, снежная, ураган или вовсе на море? А может, бушующая толпа? Где «снаружи» и что за «буря»? Угу.
И вообще это не имеет отношения к предмету обсуждения. Ближе к сервису, pls. По сути этого пункта, как я вижу, тебе ответить нечего, кроме проведения невнятных аналогий. Профиль в ходе заимствований впихнулся в полисемию в пределах одного слова. Вообще, при чём он здесь?! Аналогией даже и не пахнет, это вообще другой случай (вторичное заимствование vs прямой перевод). Примеров, однозначно доказывающих совпадение семантических полей, ты не привёл. Совпадающих до последней запятой синонимических рядов не построил. Ну и кто тут путается в понятиях? — Коул(попиздеть) 05:18, 23 мая 2013 (MSK)- Сервис — это 1) служба, 2) обслуживание. Всё! Никаких других смыслов у этого слова нет. Сервисное обслуживание это масло масляное. И усрись со своим СПГС. А то, что какие-то слова в языке интеллектуального большинства ВНЕЗАПНО обретают невероятно широкие значения, лишний раз подтверждает давно известное.
- То есть, по твоему мнению, сервис — это абсолютно совершенно вокруг насквозь вдребезги напополам тождественно равно (бля, где тут этот знак тождества из трёх линеек) обслуживанию. Я правильно понял твою мысль? Просто беру брейк, чтобы привести мысли в порядок. Вдруг я по своему интеллектуальному большинству чего-то недопонял. — Коул(попиздеть) 05:44, 23 мая 2013 (MSK)
- Сервис — это абсолютно совершенно вокруг насквозь вдребезги напополам тождественно равно (бля, где тут этот знак тождества из трёх линеек) обслуживанию.
- То есть, по твоему мнению, сервис — это абсолютно совершенно вокруг насквозь вдребезги напополам тождественно равно (бля, где тут этот знак тождества из трёх линеек) обслуживанию. Я правильно понял твою мысль? Просто беру брейк, чтобы привести мысли в порядок. Вдруг я по своему интеллектуальному большинству чего-то недопонял. — Коул(попиздеть) 05:44, 23 мая 2013 (MSK)
- Сервис — это 1) служба, 2) обслуживание. Всё! Никаких других смыслов у этого слова нет. Сервисное обслуживание это масло масляное. И усрись со своим СПГС. А то, что какие-то слова в языке интеллектуального большинства ВНЕЗАПНО обретают невероятно широкие значения, лишний раз подтверждает давно известное.
- У кого лингвофричество у тебя лингвофричество ёпт. Ни одного контраргумента так и нет. Дался тебе этот менеджер? Назови нормальное, нейтральное название для исполнителя поручений… и далее по тексту, ну-ка? Никаким «побегушкам» нет места в официальном документе, умник! Разнорабочий? Это тоже не о том. Встарь для этого гоняли тех же курьеров и мелких чиновников, сейчас вдруг тебя это не устроило. И кроме того, в СРЯ понятие менеджер невероятно широко, со связями с общественностью и того хуже. Может, сначала определим эти понятия, а потом уже будем пробовать их совмещать? До той поры будет так, как сказал употребивший, типа «снаружи буря» — это песчаная, снежная, ураган или вовсе на море? А может, бушующая толпа? Где «снаружи» и что за «буря»? Угу.
- Про «профиль» так я и думал, так я и полагал (© проф. Преображенский). Лингвофричество и СПГС во все поля. Курьер это посыльный (нарочный) — молча взял, отнёс, отдал и всё. А менеджер по связям с общественностью как раз и есть мальчик на побегушках — исполнитель любых поручений, не требующих высокой квалификации в чём-либо, в том числе, таки да, и функции посыльного. Зато как звучит — ме-е-енеджер. Вау!
- Профайл от профиля есть смысл отграничивать, когда надо отличить вид сбоку от файла данных и конфигурации пользователя. Хотя я говорю всё время профиль, потому что так было принято в моём кругу общения, когда я только начинал осваивать Интернет. Про сервис я всё уже сказал, в том числе почему сервисное обслуживание не равно ни обслуживательному обслуживанию, ни сервисному сервису. Поподбирай синонимы
- Сильно напоминает разглагольствования вокруг «профайл»/«профиль» — якобы, эти слова как-то различаются по смыслу, а потому, дескать, есть насущная необходимость повторно заимствовать это слово (первый раз много лет назад оно было заимствовано из французского, а теперь его пытаются заимствовать из английского). Проще говоря — хуита с замесом на СПГС. А сервис он и в Африке сервис — обслуживание. Сервисное обслуживание = обслуживательное обслуживание = сервисный сервис = масло масляное. По поводу того, не было б нужды, не было б и заимствования можно вспомнить одно меткое замечание: раньше это называлось мальчик на побегушках, а теперь — менеджер по связам с общественностью. Улавливаешь?
Йоу браза! Начинаем резвиться.
Открываем корпус языка, переходим в/на страницу «поиск в корпусе».
Шаг 1. В первый блок вводим «Слово: обслуживание». Во второй в поле «Слово» ставим звёздочку, в поле «Грамм. признаки» выбираем «Прилагательное». Поиск. Первая десятка выдачи (всё приведено к именительному падежу): массовое обслуживание, транспортное обслуживание, роботизированное обслуживание, телефонное обслуживание, полноценное обслуживание, банковское обслуживание, финансовое обслуживание, консульское обслуживание, быстрое обслуживание, медицинское обслуживание, санаторно-курортное обслуживание. Заменяем везде обслуживание в/на сервис. Что получили?
транспортный сервис, роботизированный сервис, полноценный сервис, банковский сервис, быстрый сервис — щит вапрос, гавно квещн. Совпадение полное.
финансовый сервис и медицинский сервис вызывает ухмылку. По разным причинам. (тоже мне, робот: сервис ему, видите ли, медицинский).
консульский сервис со звуком «пввввввв» забрызгивает чаем монитор. Во нашли, бля, сервисмэна.
массовый сервис, санаторно-курортный сервис нонсенс полный. Так не скажет никто и никогда.
Неожиданно интересными красками заиграл телефонный сервис: из предоставления услуг связи он превратился в ремонт аппаратов, о чём я (ой!) и говорил в стартовом сообщении…
Шаг 2. Та же вводная, вместо обслуживания ищем «сервис». Здесь, однако, первой десяткой выдачи не обойтись, однакож примеры несовместимости находятся:
|
Именно поэтому производители и дистрибьюторы готовы пойти на открытие авторизованного сервиса… |
Открытие обслуживания? Ой.
|
Многих автолюбителей от тюнинга отпугивает то, что машину потом не примут на фирменном сервисе. |
Где-где не примут? Или это тот случай, когда сервис = служба? Машину не примут в/на службу? Авотхуй! В обеих цитатах синоним к сервису не обслуживание, а, блядь, мастерская.
- Не примут, блядь, на обслуживание. Обслуживать не станут. В мастерской. И если вспомнить (если возрастом ты вышел), то изначально в этой стране были станции техобслуживания и автомастерские, потом под давлением моды на иностранные слова они превратились в автосервисы, ну, а потом «авто» отвалилось и сервисы теперь везде. Но как были они станциями (пунктами) технического обслуживания и мастерскими, так и остались.
- Ты обладаешь каким-то феноменальным умением подбирать примеры, опровергающие твою точку зрения. Только что ты показал, что сервис — это ТО. А именно не абы какое обслуживание (мойка машины, однако, тоже обслуживание), а именно техническое. Ну и кто тут сам себе злобный Буратино?
И потом. Не примут на фирменном обслуживании? Ты реально можешь так сказать, и ничё не режет? Ибонуццо можно. И этот человек считает себя знатоком лингвистических тонкостей. — Коул(попиздеть) 07:03, 23 мая 2013 (MSK)- Режет «сервисное обслуживание», ибо масло масляное. Сервис, хоть в английском языке, откуда заимствовано слово, хоть в русском это либо обслуживание, либо тот, кто обслуживанием занимается. И ничего более, ничего сверх, вширь и вглубь того. Сервисное обслуживание — масло масляное.
- Голословно. Опять же, внутренние противоречия в высказывании. — Коул(попиздеть) 07:13, 23 мая 2013 (MSK)
- Открой словарь и убедись, что у слова «сервис» всего два значения, которые я назвал. Какое внутренне противоречие? Сервисное обслуживание это обслуживание тем, кто занимается обслуживанием — обслуживательное обслуживание — сервисный сервис. Сервисное обслуживание — масло масляное.
- Раз ты так дружишь со словарями (кстати, не ты ли люто обосрался с фразеологией внизу страницы?), укажи, какой из них это запрещает. Ну, или статью в ВАКовском журнале или ещё какую рецензированную монографию — мне придётся преклониться перед авторитетом. А то по твоей логике печатать в/на принтере тоже нельзя — потому что, видите ли, это печатать тем, что печатает, сиречь принтить принтером. А уж за «ретранслятор в режиме передатчика» и вовсе вешать надо. — Коул(попиздеть) 07:38, 23 мая 2013 (MSK)
- Ретранслятор это и приёмник, и передатчик — работает в двух режимах. В режиме передатчика — конкретное указание на один из режимов. Ни одно слово не лишнее. А на что указывает «сервисное обслуживание»? Сервисное обслуживание — масло масляное. (Да, а может и масляное масло тебе что-то такое особенное сообщает, чего нельзя сообщить одним словом, а не двумя? Или может и о нём тебе статью в ВАКовском журнале или ещё какую рецензированную монографию?)
- От повторения тезиса потребность в его доказательстве не отпадёт. Это раз. Ретранслятор — это приёмник и передатчик вместе. Он может работать в режиме усилителя и передатчика. В первом он сигнал усиливает, во втором — только чистит от шумов и передаёт в том же виде, как и принял. Поэтому получается как бы дважды ретранслятор, особенно если не знать специфики про усиление. Так и здесь. Сервисный сервис — ой. Сервисное обслуживание отличает его от обслуживания гарантийного.
- Гарантийное — это в течение гарантийного срока, читай — бесплатное. В словосочетании «гарантийное обслуживание» оба слова несут смысловую нагрузку.
- Ага. А сервисное — это даже если в течение оного, но в негарантийном случае, читай — платное. В словосочетании «сервисное обслуживание» оба слова несут смысловую нагрузку.
- Покажи мне словарь, в котором слово «сервис» означало бы «плату», а «сервисный» — «платный».
- Ага. А сервисное — это даже если в течение оного, но в негарантийном случае, читай — платное. В словосочетании «сервисное обслуживание» оба слова несут смысловую нагрузку.
- Гарантийное — это в течение гарантийного срока, читай — бесплатное. В словосочетании «гарантийное обслуживание» оба слова несут смысловую нагрузку.
- Это два. Масло масляное действительно ничего полезного не сообщает. Не сообщает, если я не знаю, что такое масло, и даёт бесполезную избыточную информацию, если знаю. Как и сервисный сервис, и обслуживающее обслуживание. А вот если определение заменить синонимом — масло скользкое — станет понятно, что в данный момент я хочу обратить внимание именно на это его свойство, а то Берлиоз в своё время не учёл, хотя казалось бы. Так и сервисное обслуживание: слово сервис, во-первых, означает платное обслуживание, а во-вторых, подразумевает «родную» фирму, то есть производителя или хотя бы дистрибьютора. В отличие от ремонта. И уж тем более обслуживания. Это три. — Коул(попиздеть) 08:02, 23 мая 2013 (MSK)
- Сколько, бля, смыслов! И все произвольно притянуты за уши. Сервис означает только сервис, а платно, бесплатно, фирменными специалистами и прочими средствами или сторонними — слово «сервис» информации об этом не содержит. Оно содержит информацию только от том, что это сервис — обслуживание (услуги, работы и т. п.) либо обслуживающий (субъект, производящий обслуживание). Сервисное обслуживание — масло масляное.
- Повторение тезиса не заменяет его доказательство. Это раз. Сервисное обслуживание не равно маслу масляному за отсутствием тождества понятий сервис и обслуживание, что доказано выше и ниже.
- Не доказано. А я повторю ещё раз: сервис это 1) обслуживание (услуги, работы, мероприятия, поставки запчастей и расходных материалов и пр.) 2) субъект, производящий обслуживание (отдел, департамент, служба, комитет, бюро, цех, мастерская и т. д.). Сервисное обслуживание это сервисный сервис, это обслуживательное обслуживание — масло масляное.
- Это два. Да, и не надо рвать мои сообщения, пожалуйста. Тут и так чорт ногу сломит, а в таких макаронах так ваще пиздец, непонятно что за чем идёт. Сам подписывался бы хотя бы датой, ибо ваистену! Это три. Ах да, чуть не забыл — фирменный сервис во сто крат хуже по той самой причине, которую ты так защищаешь, с этой точки зрения он может быть только официальным. Это читыри. А, и последнее: давай-ка уже в терминах дискутировать. Масло масляное — это тавтология, то есть употребление однокоренных слов, типа рассказчик рассказал, писатель написал и всё такое. Есть ещё плеоназм, когда в нескольких словах выражается одно и то же значение, типа насмерть убитый труп погибшего мертвеца (сюда же приколы типа подняться вверх или бесплатный подарок). Таким образом, ты защищаешь (вернее, пока только декларируешь) постулат о том, что сервисное обслуживание — плеоназм. Это пять. Да, и вопрос частным порядком — каков твой возраст и образование (род занятий)? — Коул(попиздеть) 08:35, 23 мая 2013 (MSK)
- В издательском деле с середины 1990-х. Достаточно?
- Повторение тезиса не заменяет его доказательство. Это раз. Сервисное обслуживание не равно маслу масляному за отсутствием тождества понятий сервис и обслуживание, что доказано выше и ниже.
- Сколько, бля, смыслов! И все произвольно притянуты за уши. Сервис означает только сервис, а платно, бесплатно, фирменными специалистами и прочими средствами или сторонними — слово «сервис» информации об этом не содержит. Оно содержит информацию только от том, что это сервис — обслуживание (услуги, работы и т. п.) либо обслуживающий (субъект, производящий обслуживание). Сервисное обслуживание — масло масляное.
- От повторения тезиса потребность в его доказательстве не отпадёт. Это раз. Ретранслятор — это приёмник и передатчик вместе. Он может работать в режиме усилителя и передатчика. В первом он сигнал усиливает, во втором — только чистит от шумов и передаёт в том же виде, как и принял. Поэтому получается как бы дважды ретранслятор, особенно если не знать специфики про усиление. Так и здесь. Сервисный сервис — ой. Сервисное обслуживание отличает его от обслуживания гарантийного.
- Ретранслятор это и приёмник, и передатчик — работает в двух режимах. В режиме передатчика — конкретное указание на один из режимов. Ни одно слово не лишнее. А на что указывает «сервисное обслуживание»? Сервисное обслуживание — масло масляное. (Да, а может и масляное масло тебе что-то такое особенное сообщает, чего нельзя сообщить одним словом, а не двумя? Или может и о нём тебе статью в ВАКовском журнале или ещё какую рецензированную монографию?)
- Раз ты так дружишь со словарями (кстати, не ты ли люто обосрался с фразеологией внизу страницы?), укажи, какой из них это запрещает. Ну, или статью в ВАКовском журнале или ещё какую рецензированную монографию — мне придётся преклониться перед авторитетом. А то по твоей логике печатать в/на принтере тоже нельзя — потому что, видите ли, это печатать тем, что печатает, сиречь принтить принтером. А уж за «ретранслятор в режиме передатчика» и вовсе вешать надо. — Коул(попиздеть) 07:38, 23 мая 2013 (MSK)
- Открой словарь и убедись, что у слова «сервис» всего два значения, которые я назвал. Какое внутренне противоречие? Сервисное обслуживание это обслуживание тем, кто занимается обслуживанием — обслуживательное обслуживание — сервисный сервис. Сервисное обслуживание — масло масляное.
- Голословно. Опять же, внутренние противоречия в высказывании. — Коул(попиздеть) 07:13, 23 мая 2013 (MSK)
- Режет «сервисное обслуживание», ибо масло масляное. Сервис, хоть в английском языке, откуда заимствовано слово, хоть в русском это либо обслуживание, либо тот, кто обслуживанием занимается. И ничего более, ничего сверх, вширь и вглубь того. Сервисное обслуживание — масло масляное.
- Ты обладаешь каким-то феноменальным умением подбирать примеры, опровергающие твою точку зрения. Только что ты показал, что сервис — это ТО. А именно не абы какое обслуживание (мойка машины, однако, тоже обслуживание), а именно техническое. Ну и кто тут сам себе злобный Буратино?
Издательское дело — понятие растяжимое. Менеджер по связям с общественностью в крупной редакции — тоже вроде как в издательском деле. Равно как и ремонтник, следящий за состоянием печатающей техники. Вот, например, знаешь ли ты разницу между семой (компонентом значения слова) и семантическим значением целиком? (Ебанись — термин семантическое значение используется в лингвистике и психолингвистике, вау! И никто о масле не кричит!) Не знаешь, иначе не задавал бы вопросов в духе «покажи словарь, где сервис=платный». Кстати, где ты такие забористые вещества словари берёшь, где куда ни плюнь, ваще ничо нету? На Грамоте ру вон и сервисное обслуживание есть, и даже — ебанись вторично! — сервисная служба! И всё это по словарю пятнадцатилетней давности! Пиздец, правда? Куда только быдлолингвисты смотрят?
Да, и в ответ в/на твои какие-никакие, а доводы.
|
А я повторю ещё раз: сервис это 1) обслуживание (услуги, работы, мероприятия, поставки запчастей и расходных материалов и пр.) 2) субъект, производящий обслуживание (отдел, департамент, служба, комитет, бюро, цех, мастерская и т. д.). Сервисное обслуживание это сервисный сервис, это обслуживательное обслуживание — масло масляное. |
сервисный сервис, обслуживающее обслуживание — аналогично. Сервисное обслуживание — слово сервисное производное от слова сервис, которое не тождественно слову обслуживание, что я доказал
- Не доказал. Ты не в первый раз стучишь себя пяткой в грудь, я тебе не в первый раз на это указываю.
на примере лексико-семантической сочетаемости данных слов. И выделенное полужирным будет считаться доказанной истиной до тех пор, пока ты не опровергнешь либо все мои аргументы, либо презумпированный мной постулат слова являются полными лексическими синонимами тогда и только тогда, когда сферы их употребления и правила лексической сочетаемости целиком совпадают. В случае удачного опровержения можешь считать, что докторская по лингвистике у тебя в кармане.— Коул(попиздеть) 09:24, 23 мая 2013 (MSK)
- Да, тебе уже давно пора дать докторскую за наделение слов смыслами, которых у них отродясь не было. (Сервисный = платный, ага, бля)
И то семантика опять-таки не совпадает: мастерская — не обязательно сразу прям сервис. Что уже даёт необходимое и достаточное право нашему предмету обсуждения считаться отдельным словом со своим собственным значением.
В/на примерах было показано, что не всякое обслуживание является сервисом, равно как и не всякий сервис — обслуживанием. Данная аргументация полностью опровергает тезис о полном и абсолютном тождестве слов сервис и обслуживание, что и требовалось доказать. — Коул(попиздеть) 06:27, 23 мая 2013 (MSK)
- Доказать ЧТО? Что 95% — идиоты? Ибо норма это понятие статистическое — чего больше, что преобладает и доминирует, то и норма. Употребляют 95% «сервисное обслуживание» — и пиздец, это теперь норма. Дык, нормой скоро будет «как слышыца так и пишыца». Всё к тому идёт.
- Ты так говоришь, как будто это что-то плохое. Беларусы так и пишуть, и никто не жалуиццо. А доказал я, что с позиций серьёзной лексикологии сервис и обслуживание — два разных слова. С разным значением, сферами и традицией употребления, лексической сочетаемостью, а то и стилем. Dixi. — Коул(попиздеть)
- очень хочется добавить пару слов про прописную букву после многоточия: она употребляется тогда и только тогда, когда МНТ заканчивает предложение. Лепящие… Её… При каждой… Рваной… Речи… (потому что телефон услужливо подставляет прописную) и особенно при … Выборочном цитировании … Чужой речи (в научных, блядь, трудах!!) заставляют орать даже громче, чем от самого факта злоупотребления этим знаком.
Жду резолюцию. — Коул(попиздеть) 17:06, 10 апреля 2013 (MSK)
|
Вопрос № 227038 |
| www.gramota.ru |
- О, збс. Налицо явный ответ «из общих соображений». Дважды. Грамотару уже не та, дааа. Было бы интересно ткнуть их в тот же словарь Кузнецова, а также изложить прочие мои мысли. Только лень, ибо регистрация. — Коул(попиздеть) 19:52, 23 мая 2013 (MSK)
- Сервисом в разговорной речи называется, помимо процесса обслуживания, пункт обслуживания. Мимо проходил, ваш кэп.
- Пункт обслуживания это субъект, производящий обслуживание. И это не разговорная речь, а одно из двух словарных значений этого слова, о чём писалось тут ранее. Вот когда слову «сервис» («сервисный») приписывают ещё какие-то значения (типа «платный», «фирменный» и ещё хуй его знает какие, каких у него нет и не было), вот тогда и появляются на свет уродцы типа «сервисного обслуживания».
- Коул, ты сам где-то ранее на грамоту.ру ссылался. Там она тебе была ещё та. Так что смирись — грамота.ру с тобой не согласная. Fail.
- Уважаемый товарищ издатель, вы невнимательны. Возможно, стоит вынуть хуй из первых уст и почитать внимательнее, что люди пишут. Я ссылался не в/на саму грамотуру, а в/на словарь, выложенный там же. Хотя словари сами по себе тоже не абсолютная истина, доверия к ним больше, чем к невнятным «икспердам», день ото дня отвечающих в/на вопросы всяких онанимусов. То, что иксперд не владеет информацией, видно по тому, что он даже не удосужился заглянуть в Толковый словарь, расположенный там же, и отвечал из головы, то есть из тех самых Общих Соображений™. И в любом случае, то, что грамотару со мной не согласна, означает, что далее я буду спорить с ней, если захочу, а не с тобой. А я вряд ли захочу: зафиксированного в словаре «сервисного обслужвания», да не просто в словаре, а в толковом, как характерный пример употребления слова, вполне достаточно для того, чтобы пустить по пизде все разглагольствования о предмете срача в основной статье. — Коул(попиздеть) 06:22, 24 мая 2013 (MSK)
- Твой батхёрт мне по нраву.
- Fuck yeah!!! Я сделал это!!!!!!!111111 Наконец-то тебе больше вообще нечего сказать! Моё чувство собственой невзъебенности растёт, набухает и неконтролируемо распространяется. — Коул(попиздеть) 08:52, 24 мая 2013 (MSK)
- Пиши,Коул, пиши. Пиши больше.
- Fuck yeah!!! Я сделал это!!!!!!!111111 Наконец-то тебе больше вообще нечего сказать! Моё чувство собственой невзъебенности растёт, набухает и неконтролируемо распространяется. — Коул(попиздеть) 08:52, 24 мая 2013 (MSK)
- Твой батхёрт мне по нраву.
Про Иру
«Авторизироваться, авторизируйтесь вместо правильных авторизоваться, авторизуйтесь. Видимо, Ира запала в душу тем, кто так пишет».
Ну тогда пишите «цензуровать» вместо «цензурировать», лол. Тем более что именно так словари и требуют, если вы не в курсе.
Я хочу сказать, что тип словобразования с морфой «-ирова-» сегодня в специальной речи заметно продуктивнее, чем с морфой «-ова-», так что никакая это не ошибка, а допустимый вариант, потому что, во-первых, окончательно форма глагола от «авторизация» ещё не устоялась, во-вторых прямо на наших глазах происходит, если не произошла уже давным-давно, замена в одном из слов морфы «-ова-» на «-ирова» — то самое «цензурировать», ага.
Ну и чтоб два раза не вставать: схуяли «блогер» через два «г» писать, если самом в английском все удвоенные согласные как одинарные произносятся? давайте ещё «офис» через два «ф» писать начнём, ёпт.
- Я за «авторизованный» СЦ/партнёр/диллер etc. бил бы по роже ссаными тряпками. Есть ведь православное слово «уполномоченный».
За «уполномАчивать» и «обезбАливать» бить-бить-бить и не обезболивать обезболивающим.- И за «растомаживать» — чем-нибудь тяжелым.
По дефисам и тире
«Да-да-да», «нет-нет-нет» — по два дефиса, всё понятно.
Видимо-невидимо, красная-прекрасная — обратно дефисы, вопросов нет.
не видела-не видела-не видела — финишъ. Дефисы не смотрятся в край, ставить отбитые пробелами тире — вроде не́ с чего. Как здесь поступать?.. — Коул(попиздеть) 12:40, 10 апреля 2013 (MSK)
- А запятые?
- Какие ф пизду запятые? Чем «Да, да, да» отличается от «да-да-да»? Вот и тут то же самое — Коул(попиздеть) 17:11, 10 апреля 2013 (MSK)
- И все таки, раз два слова («не» и «видела») то запятые. И вообще, где имеет место быть такая монструозная конструкция? в контексте не опубликуешь?
- Принимая постулат о том, что пунктуация — служанка интонации, не получится запятые. Контекст был — ситуация «сделайте меня развидеть это», когда девушка повторяла очень быстро, как самовнушение-скороговорку. Это как с «да, да, да». С запятыми — просто согласие, хотя и усиленное, через дефис — горячее, эмоциональное, скороговорка. Так и здесь. «Не видела, не видела, не видела» оформляет мягкую, задумчивую речь, когда она вроде не видела, но сомневается и вспоминает, или вообще о чём-то другом задумалась, бездумно повторяя последнююю фразу. Ситуация противоположна кардинально.
Резюмируя: запятая оформляет паузу, дефис — вдребезги напополам её отсутствие. — Коул(попиздеть) 17:36, 10 апреля 2013 (MSK)- Но и все-таки тут два слова. И это уже словосочетание. А словосочетания дефисами не отделяются, никак. Можно немного скорректировать задумчивать и мягкость, если в конце поставить восклицательный знак (или три). Или захуячить вообще ужасную и антиграмматическую конструкцию, но нек-рые авторы такой прием используют: «невиделаневиделаневидела».
- А с пизды ли это, простите, словосочетание? И какая же там связь: управление, согласование али, скажем, примыкание? Вообще, частице не давно уже пора официально и окончательно приставкой стать, как она de facto давно уже сделала. И ни заодно. Про ужасную конструкцию — это может быть выход, хотя, блин, тоже нюансы есть: пропадает деление на фонетические слова. — Коул(попиздеть) 17:58, 10 апреля 2013 (MSK)
- Но и все-таки тут два слова. И это уже словосочетание. А словосочетания дефисами не отделяются, никак. Можно немного скорректировать задумчивать и мягкость, если в конце поставить восклицательный знак (или три). Или захуячить вообще ужасную и антиграмматическую конструкцию, но нек-рые авторы такой прием используют: «невиделаневиделаневидела».
- Принимая постулат о том, что пунктуация — служанка интонации, не получится запятые. Контекст был — ситуация «сделайте меня развидеть это», когда девушка повторяла очень быстро, как самовнушение-скороговорку. Это как с «да, да, да». С запятыми — просто согласие, хотя и усиленное, через дефис — горячее, эмоциональное, скороговорка. Так и здесь. «Не видела, не видела, не видела» оформляет мягкую, задумчивую речь, когда она вроде не видела, но сомневается и вспоминает, или вообще о чём-то другом задумалась, бездумно повторяя последнююю фразу. Ситуация противоположна кардинально.
- И все таки, раз два слова («не» и «видела») то запятые. И вообще, где имеет место быть такая монструозная конструкция? в контексте не опубликуешь?
- Какие ф пизду запятые? Чем «Да, да, да» отличается от «да-да-да»? Вот и тут то же самое — Коул(попиздеть) 17:11, 10 апреля 2013 (MSK)
В «Устоявшиеся обороты»
Из первых уст, бля. Сосите хуй вашими первыми устами! Правильно: из первых рук.
- Вынь свои первые руки из носа и исследуй разницу между употреблением «из первых рук» и «из первых уст». Потом приведи примеры неправильногго употребления. … PROFIT!!!111
- «Из первых рук» всегда и в любом контексте означает «из первоисточника» (от автора, по свидетельству очевидца или участника событий и т. д., и т. п.). Ни один словарь фразеологизмов ни сном, ни духом не ведает о «первых устах». «Уста» появились почти одновременно с «S как доллар», что символизирует. Сиси хуй своими первыми устами.
- > Ни один словарь фразеологизмов
А ты их, позволь поинтересоваться, сколько смотрел? Вот викисловарь, например, знает. Хотя и не толкует. А, например, Фразеологический словарь русского языка (Л. А. Войнова, В. П. Жуков, А. И. Молотков, А. И. Федоров; под редакцией А. И. Молоткова) 1968-го (прописью: одна тысяча девятьсот шестьдесят восьмого) года издания (Москва, «Советская энциклопедия») в/на странице 498 знает и первые, и даже вторые уста. Поздравляю вас, гражданин, соврамши © очередной раз. — Коул(попиздеть) 05:33, 23 мая 2013 (MSK). - Не волнуйтесь, больной, книжечку почитайте. Конечно же, из первых рук — это правильно, правильно. Подрочите на досуге, и вам сразу перестанет мерещиться, как хуй сосут первыми устами. Вы только не нервничайте.
- > Ни один словарь фразеологизмов
- «Из первых рук» всегда и в любом контексте означает «из первоисточника» (от автора, по свидетельству очевидца или участника событий и т. д., и т. п.). Ни один словарь фразеологизмов ни сном, ни духом не ведает о «первых устах». «Уста» появились почти одновременно с «S как доллар», что символизирует. Сиси хуй своими первыми устами.
- В мае/феврале/январе/… месяце вместо В мае/феврале/январе/…. На самом деле, это вполне себе литературный приём. Одного примера из Достоевского может быть недостаточно для статистики, но это приём: усиление путём повторения. В данном случае — выделение фразы «в мае/феврале/январе» из общего потока слов. Ну и да, это устоявшийся оборот. Засовывать это в расстрельный грамматический список, по-моему, перебор.
Таиланд
Какой наркоман написал Тайланд вместо Таиланд? Так может, и пишется в белорусском, молдавском и казахском языке, но в русском пишется именно «Таиланд»!
Течёт
Текёт вода, кровь текёт. Кто так говорит, пускай их тетка скалкой прибьет.
Преведущий вместо предыдущий
Почему в списке нету этого проклятого порождения больной фантазии жертв медведов? Срочно добавить!
Кануть в летО
Не раз замечал именно такое использование данного выражения, добавьте, если не влом. — Мимо проходил тут вот еще -я такой один- смотрю, а мне -`O'- РАботу взИм —
Неровно дышать
Когда впервые услышал — думал, люди шутят. Оказалось, не шутили…
- Когда мне сказали что на лурке полно долоебов, мнящих себя грамарнаци, но при этом не знающих родного языка, думал люди шутят. Увидев твой пост я понял — не шутили.
- Вот и выросло поколение людей, считающих, что «неровно дышать» — синоним к «быть неравнодушным» (ср. «я к вам неравнодушен» и «я к вам неровно дышу»). Про белое колено ничего сказать не хотите?
- А что не так с «неровно дышать»? По-твоему у этого устойчивого оборота какое-то другое значение?
- Просветите же нас скорее, мы томимся в нерешительности. Ваша загадка относительно «неровно дышать» доводит нас до белого колена и мы скрипим сердцем.
- Долго думал. Полагаю речь о том, что новое поколение тупое, и полагает что созвучие между «неровно дышать» и «неравнодушие» неслучайно, и соответственно переносит смысл неравнодушия на неровное дыхание. Но на самом то деле, неравнодушным можно быть не только к девушке, но так же и к чему угодно ещё, например, к событиям Хиросимы и Нагасаки. Да и если ограничиваться лишь девушкой, то любить её или быть к ней неравнодушным — это тоже в общем-то разные вещи.
- Если я правильно разгадал загадку, то приложу к этому свою скромную имху. Херня это, а не пункт в расстрельном списке. Это вполне себе естественная изменчивость языка, без которой язык становится мёртвым и уподобляется протухшей латыни. И граммар-наци, вставший в стойку, при проявлении такой изменчивости, выглядит как старый брюзга, непрерывно дребезжащий о том, что «были люди в наше время, трава была зеленее, солнце ярче, богатыри не вы, а я виконт де Бражелон.»
- Вы меня полностью убедили. Признаю свою неправоту, посыпаю голову пеплом, иду читать Розенталя.
- wassup man? — Коул(попиздеть) 20:22, 30 июня 2013 (MSK)
- Вот и выросло поколение людей, считающих, что «неровно дышать» — синоним к «быть неравнодушным» (ср. «я к вам неравнодушен» и «я к вам неровно дышу»). Про белое колено ничего сказать не хотите?
Может быть имелось в виду, что кто-то где-то внезапно стал употреблять это выражение от первого лица? Насколько я могу судить, это выражение всегда имело ироничный оттенок и употреблялось во втором и третьем лице. Нет?
- Да это небось опять обострение всё у того же
тродебила, с сервисным обслуживанием хуя первыми устами. Бедолага ночами не спит, ищет, к какому бы не слишком частому выражению ещё приебаться. Тот факт, что после нормальных ответов и ссылок в/на словари он слился наглухо и не потрудился написать в/на подтверждение своих голых слов ни единой буквы, подтверждает: тот же крысиный стиль быстрого слива. — Коул(попиздеть) 07:06, 1 июля 2013 (MSK)- У тебя паранойя, Коул. А с сервисным обслуживанием слил ты. Я свидетель.
- Другие свидетели утверждают обратное, Семёнушко! — Коул(попиздеть) 13:58, 1 июля 2013 (MSK)
- Паранойя характеризуется очень обострённым недоверием к окружающим, обидчивостью, подозрительностью, ревностью, склонностью видеть в случайных событиях козни недоброжелателей, невозможностью забывать и прощать обиды, воспринимать критику. У страдающих паранойей могут возникать сверхценные идеи, приобретающие при чрезмерной выраженности характер бреда преследования и/или бреда величия. На основе этих сверхценных идей страдающий паранойей может выстраивать сложные и логически проработанные теории заговоров против себя. Из-за видимой на первый взгляд логичности этих теорий в них нередко верят близкие больному люди, затрудняя тем самым постановку диагноза и откладывая лечение. Нередко люди с паранойей пишут на мнимых недоброжелателей множество жалоб в различные инстанции, начинают судебные процессы.
- Другие свидетели утверждают обратное, Семёнушко! — Коул(попиздеть) 13:58, 1 июля 2013 (MSK)
- Вы меня полностью убедили. Признаю свою
неправотукрысиность, посыпаю голову пеплом, иду читать Розенталя.
- У тебя паранойя, Коул. А с сервисным обслуживанием слил ты. Я свидетель.
- UPD Этот лох только что пытался стереть раздел целиком, лол. Вообще за это полагается бан. — Коул(попиздеть) 07:31, 1 июля 2013 (MSK)
- Вы меня полностью убедили. Признаю свою
крысиностьлошностьлошиностьлоховостьсвои низменные свойства, посыпаю голову пеплом, иду читать Розенталя.
- Вы меня полностью убедили. Признаю свою
бОльшая половина
Дорогие товарищи гр-нацисты, в моей душе завелись смутные сомнения. Уж давно камня на камне не оставили от этой большей/меньшей половины, и совершенно по праву, но…
Короче, читаю я на днях Льва Успенского «За языком до Киева», и вдруг натыкаюсь на эту самую «бОльшую половину»! А потом в той же книге еще и еще, в трех местах по меньшей мере. Что ж это такое? не мог же Успенский быть таким неграмотным? Вот и призадумался — а всегда ли «половина» была точно одной второй частью? одной из двух равных частей, как указано в словаре Д. Н. Ушакова? И вот у ВладимИваныча Даля написано следующее («половина» у него перенаправляется на «полу»): пола, половина, одна из двух частей (иногда и неравных) целого. [1] О как.
Ну, это не значит, конечно, что сейчас можно так говорить, но как исторический факт, наверное, стоит внимания. Что не всегда это выражение было безграмотным.
- Может изначально это звучало как «Больше половины»?
| « |
Я устала повторять что половина не может быть большей или меньшей, но бОльшая половина класса этого не понимает | » |
| — Педагог | ||
- Евгений Ваганович, залогиньтесь и идите в жопу.
я хуй и не умею заголовки
«Прейскурант цен — тавтология, так как от Preis [штоблять?] — цена и courant — текущий»
- Тоблядь. Оба корня — немецкие.
Почему нельзя использовать английское слово price?
- А чем заимствование из английского лучше заимствования из немецкого?
- Во-первых, потому что по-английски прайс, а по-немецки и по-русски прейс-. Во-вторых, что тогда по-англ значит курант? И в-третьих, смысл вопроса непонятен в/на целом: нельзя использовать английский потому, что слово пришло, блджад, из немецкого! — Коул(попиздеть) 20:28, 5 июля 2013 (MSK)
- courant (нем.) — current (англ.)
- кура́нт и ка́ррент — очень похожие звучания, да. — Коул(попиздеть) 21:47, 5 июля 2013 (MSK)
- Э, вы о чём вообще? Тема была про то, что «прейскурант цен». Вероятно, прейскурант путают с перечнем, коим сам прейскурант и является.
- Из той же оперы и всякие «прайсы с ценами». «Прайс-лист» — от. англ. price list — список (перечень) цен.
- Врот именно. Либо прайс-лист, или просто прайс, либо прейскурант — какой вам язык больше по душе. По общим современным тенденциям заимствования из английского сейчас рулят, да и лёгкое, летучее «прайс» как-то благозвучнее, что ли, чем тяжёлый, припечатывающий «прейскурант». Хотя это уже вопросы фоносемантики и общего эстетизьму. — Коул(попиздеть) 16:31, 6 июля 2013 (MSK)
- Вики ссылается на ГОСТы, по которым прейскурант это не просто перечень цен, но ещё и НЁХ с разными доп. сведениями. А в магазине, ну да, это просто набор ценников: в кафешке — прейскурант, в компьютерной фирме — прайс-лист.
- Врот именно. Либо прайс-лист, или просто прайс, либо прейскурант — какой вам язык больше по душе. По общим современным тенденциям заимствования из английского сейчас рулят, да и лёгкое, летучее «прайс» как-то благозвучнее, что ли, чем тяжёлый, припечатывающий «прейскурант». Хотя это уже вопросы фоносемантики и общего эстетизьму. — Коул(попиздеть) 16:31, 6 июля 2013 (MSK)
- > Тема была про то, что «прейскурант цен».
> про то, что "прейскурант
> то, что
Нафталин!11 Я разочарован… — Коул(попиздеть) 16:07, 6 июля 2013 (MSK)- Да не горячкуй, я не для стенгазеты пишу. Вот, посмотри сам:
"тема была про то (о том), что несознательные товарищи иногда употребляют сочетание «прейскурант цен»
Имею право на упрощение речи, заслужил за свою жизнь, аки пожилой японец.
- Да не горячкуй, я не для стенгазеты пишу. Вот, посмотри сам:
- Из той же оперы и всякие «прайсы с ценами». «Прайс-лист» — от. англ. price list — список (перечень) цен.
- Э, вы о чём вообще? Тема была про то, что «прейскурант цен». Вероятно, прейскурант путают с перечнем, коим сам прейскурант и является.
- кура́нт и ка́ррент — очень похожие звучания, да. — Коул(попиздеть) 21:47, 5 июля 2013 (MSK)
- courant (нем.) — current (англ.)
всех не переброешь — Мимо крокодил
Прейскурант цен — это как пустой\незаполненный бланк.
Забыли добавить
Зависемо вместо Зависимо. Таким надо голову отрубать. Любиш, делаеш вместо Любишь, делаешь. Горите в аду, горе-орфографы!
- Пользовать в значении «использовать». На самом деле «пользовать» (устар.) — лечить («Кто же Вас, батенька, пользует?» = «Кто Ваш семейный доктор?»).
-
В этой связи— в связи с этим. — 213.167.42.70 12:01, 12 августа 2013 (MSK)
Добавьте в раздел «А» слово «анекдот». так как его коверкают почти всегда: «анегдот», «анекдод» и даже «онигдод»
- О, в отдалённых областях интернетов уже не узнают старый добрый олбанский.
Топлесс через две с.
Сосите:
топлесс
I нескл. м.; = т'оплес
Открытый женский купальный костюм, не прикрывающий грудь.
II неизм. прил.; = т'оплес
Голый по пояс, без верхней части купальника.
III нареч. качеств.-обстоят.; = т'оплес
С обнаженной грудью, обнажив грудь.
(Большой современный толковый словарь русского языка)
Про руны.
Уважаемые граммар-фрицы, вас не коробит, когда повсеместно употребляется «рунная магия», «рунные надписи» или «рунный кузнец»? Разве не правильнее писать «рунический»? Ведь рунными бывают только овцы.
tyan, tan вместо chan
Реквестирую часто встречающуюся среди виабу ошибку.
Диск
Есть ещё спортЦмены специальной олимпиады из категории CD-диск/DVD-диск. Дословно: компакт диск-диск и Digital Varsatile Disk-диск.
Флэш-диск — это вообще взаимоисключающие параграфы.
Диск (от древнегреческого δίσκος (Дискос) — «круглое блюдо») — круг (низкий цилиндр) или предмет в виде круга. Но мы повсеместно встречаемся с высером надмозгов «Флеш-диск», «Диск Google». Пиарасты из Яндекса высралии Яндекс. Диск по мотивам Google. Слово «drive» — студентки ошибочно перевели как диск. Ага, Hyperdrive — это «гипердиск», пиздец перемещениям в гиперпространстве!
патия
Как вам «симпатичная» розовая кофточка?
Антипатия — греч. αντιπάθεια, от αντι — «против», и πάθος — «страсть», «чувство»
Эмпатия — греч. ἐν — «в» + греч. πάθος — «страсть», «страдание»
Апатия — греч. α — без, πάθος — страсть
Телепатия — др.-греч. τῆλε — «далеко, вдали» и πάθος — «чувство»
Симпатия — греч. συμ — «вместе», πάθια — «чувство», «страдание» — ВНЕЗАПНО, сострадание.
См. также: пафос от того же корня.
Очи-пятка?
Оберлёйтнант Аршманн-Гугель
Гранд
>>у нее именной гранд Потанина и еще куча всего
Я аж чаем поперхнулся.
Запятая, ёбт
Адьютант вместо адъютант — проверочное слово не «адью», а «АдЪ»_поэтому пишем здесь твёрдый знак, а не мягкий.
Пидорасы, расстрелять!
- DO IT FAGGOT. Статья прекрасно правится по секциям.
В форуме на rutracker.org видел предложение типа «казнить нельзя помиловать». Так там один весёлый тролль просто кинул в ответ сцылко, что доставило LOL.
Онегдод
Всем, кто говорит: «Зачем писать правильно, мы же не на уроке русского языка», желаю встретить хирурга, который будет их оперировать со словами: «А зачем аккуратно резать и зашивать? Мы же не на курсах кройки и шитья».
Всё, отзвонился.
Как вам неологизм «отзвонился»? Вероятно образован от «отчитался» и «позвонил». Но «отзвонился» имеет смысл «перестал звонить», как например, «отперделся».
- Близко по смыслу скорее к «отметился», нежели «отчитался». И словари это слово уже знают: «позвонить клиенту и либо подтвердить факт совершения сделки, либо сообщить о текущем положении дел на рынке».
Чем вы лечите своих мандавошек?
— Я их не лечу, они у меня не болеют.
Зомбовиденье, такое зомбовиденье! Предлагают купить лекарство, чтобы лечить кашель, грибок на ногах, прыщи и прочее. А разве кашель, прыщи и грибок болеют? Или это такой маркетинговый ход и на самом деле «лекарство» поможет выздороветь только этим прыщам кашлю и грибкам?
Предлагаю тем ребятам принять таблетку от головы.
Некоторые играют в компьютер. Oчень удобно. В компьютер можно играть не имея ПК. Правила такие: выбираются память, процессор, устройство ввода, устройства вывода и так далее. Каждому игроку назначается прерывание и… нутыпонел.
Слеш
О, уважаемые Граммар-наци, просветите меня идиота насчёт использования слешей в русскоязычном интернет-письме. Слеш используется для представления дробей в строку (напр. 1/2) или как некая замена для «или» (напр. На украине). Но слешей на клавиатуре два: прямой «/» и обратный «\». Что вызывает брожения умов: кто-то пишет прямой, кто-то пишет обратный — не пойми что за ёбаная хуйня в результате получается. Болтания слешей видны даже на лурке, и мне, например, нихуя не понятно, как правильнее надо. А бесит шописец, не хуже бесит, чем если бы какое-нибудь уёбище начало бы путать запятые и точки. Надо либо везде прямой, либо везде обратный, либо вы не граммар-наци, а говно. Короче, я предлагаю вам вслух определиться с тем, какое из первых двух «либо» кошернее, причём, желательно, не в каментах высрать своё мнение, а увековечить его непосредственно в статье и придать ему статус закона. Спасибо.
- На письме спокон веков использовался прямой слеш — «/». Его и надо писать в тексте, формулах и дробях (числитель, как ни крути, должен быть над чертой, а знаменатель — под ней, а никак не наоборот). Обратный слеш — «\» — это специальный знак, используемый в программировании. А потому место ему только в программном коде.
- а для неопределившихся с ориентацией, пока предлагаю писать — «//\», по аналогии с «в/на» или пойти в хуй.
Многопопоболи
Как же всё-таки правильно говорить — «здеся» или «тута»?
- По нормам современной орфографии, писать с заглавной буквы, а произносить: ['zdʲe:sʲæ] и ['tu:ta] И где вы только отыскали женщин с такими именами?
Изначально сестер было трое. Третья - Тама.
Добавьте в раздел #
Добавьте в сабжевый раздел, рядом с КГБ, «ФСБ уже выехала за вами». Задрали уже ФСБ запихивать в мужской/средний род, ибо Федеральная Служба Безопасности. До кучи еще про кофе, который тоже м.р., но все его пихают в «оно». — ФСБ-кун
- С кофе уже вопрос отпал, современная либеральная орфография допустила средний род в кач-ве разговорного. С родом аббревиатур вообще беда. Слишком много примеров, когда род не соблюдается, но так уже устоялось, и надо принимать. Например, «вуз» нихуя не м.р., потому что «заведение», и тем не менее — «он». ТАСС тоже долженствует быть с.р., ибо «агентство», а он уж сто лет «уполномочен заявить», а не «уполномочено». И т. д. И с ФСБ устаканится.
числительные
неоднократно замечены фееричные написания типа:
двухтысячнопятый (etc) год
а то, что голосом воспроизводится, иной раз и повторить нереально
Запчасти для кресел. Купить в вашем городе.
Уважаемая граммаррейхсканцелярия, должно ли быть внесено в список слово «подлакотник»? Замечал еще вариант «падлакотник». Вроде бы ж каждой падле известно, что подлокотник устанавливается под локоть.
Про пробывать
Нет слова «пробывать», есть пробовать и проёбывать
- Есть уже.
Флюорография
Когда люди научатся писать флюорография, а не флюрография и даже флюраграфия? Слово флюродрос, мне кажется, тут не последнюю роль сыграло. Но написание дело еще такое: произносят ведь флюрографИя (фонетическое написание), а не флюрогрАфия. То есть геогрАфия, орфогрАфия, томогрАфия, но флюрографИя. Всем, кто так говорит, флюрографИю за мой счет и без пощады!
На(?)хуй
Таки слитно или раздельно? Бытует мнение, что православное написание - только через пробел. Вопрос аналогичен правописанию "бляд(т)ь". Граммари, активизируйтесь, что ли, подскажите несведущему.
- Гондоны одеваются "на хуй"(на что?), но посылаются "нахуй"(куда?).Нахуй(зачем?) я это пишу - хуй его знает.
- Анон, ты поехал? Посылают: в Москву, на Кудыкину гору, на точку, на базу и соответственно на хрен. Тех, кто посылает "нахрен" - на хрен и натягивать. Ибо нефиг. — Анонимус-нематершинник
- ОРЛИ? тогда, по логике, поворачивают "на право" и "на лево", не? ибо стороны все-таки "правая" и "левая", а не "направая" и "налевая".Вообще, вопрос, конечно, интересный. В свое время это обсуждалось аноном сотоварищи ИРЛ и однозначных выводов воюющие стороны так и не сделали, оставшись при своем. Я лично считаю, что "нахуй" - это наречие,а кто-то может думать, что это существительное с предлогом. Истина где-то рядом, да.
- Анон, ты граммар-дно. Посылают на (предлог) хрен (существительное). Поворачивать налево - это наречие. Наречия пишутся слитно, если они образованы путём соединения предлога с наречием (навсегда) или с кратким прилагательным (наглухо, влево); если они образованы путем прибавления предлогов в и на к собирательному числительному (втрое, надвое); если они образованы путем прибавления предлога к полному прилагательному или местоимению (вручную, напропалую, вовсю). Всякого неправильно применяющего следует расстреливать из ППШ. — Анонимус-нематершинник
- "Я иду навстречу". "Я иду на встречу". Аналогия полная, тем не менее, оба предложения стилистически, орфографически и грамматически верны, но смысл разный. Идти "на хрен" - следование на этот самый хрен. Идти "нахрен" - совершать пеший эротический тур неопределенным маршрутом. Впрочем, я не претендую на истину в последней инстанции. И все вышесказанное содержит мою личную имху. Аналогии есть? Есть. Значит, моя версия, как минимум, имеет право на существование. Официально (данный конкретный случай) никак не регламентируется, поэтому выводить истину придется эмпирическим путем, методом аналогий и сравнений. И еще раз спрошу - если существуют наречия, образованные от существительных с приставкой "на-", чем вам не угодило наречие "Нахрен" в значении направления движения? И кстати, что же это за интересные наречия такие, "право" и "лево"? На какой такой вопрос они отвечают? UPD. Большой толковый словарь говорит нам, что в значении "Не знает, где право, где лево" - это таки существительные.
- Слово "нахрен" и подобные являются жаргонизмами и употребляться не должны. </thread>
- "Я иду навстречу". "Я иду на встречу". Аналогия полная, тем не менее, оба предложения стилистически, орфографически и грамматически верны, но смысл разный. Идти "на хрен" - следование на этот самый хрен. Идти "нахрен" - совершать пеший эротический тур неопределенным маршрутом. Впрочем, я не претендую на истину в последней инстанции. И все вышесказанное содержит мою личную имху. Аналогии есть? Есть. Значит, моя версия, как минимум, имеет право на существование. Официально (данный конкретный случай) никак не регламентируется, поэтому выводить истину придется эмпирическим путем, методом аналогий и сравнений. И еще раз спрошу - если существуют наречия, образованные от существительных с приставкой "на-", чем вам не угодило наречие "Нахрен" в значении направления движения? И кстати, что же это за интересные наречия такие, "право" и "лево"? На какой такой вопрос они отвечают? UPD. Большой толковый словарь говорит нам, что в значении "Не знает, где право, где лево" - это таки существительные.
- Анон, ты граммар-дно. Посылают на (предлог) хрен (существительное). Поворачивать налево - это наречие. Наречия пишутся слитно, если они образованы путём соединения предлога с наречием (навсегда) или с кратким прилагательным (наглухо, влево); если они образованы путем прибавления предлогов в и на к собирательному числительному (втрое, надвое); если они образованы путем прибавления предлога к полному прилагательному или местоимению (вручную, напропалую, вовсю). Всякого неправильно применяющего следует расстреливать из ППШ. — Анонимус-нематершинник
- ОРЛИ? тогда, по логике, поворачивают "на право" и "на лево", не? ибо стороны все-таки "правая" и "левая", а не "направая" и "налевая".Вообще, вопрос, конечно, интересный. В свое время это обсуждалось аноном сотоварищи ИРЛ и однозначных выводов воюющие стороны так и не сделали, оставшись при своем. Я лично считаю, что "нахуй" - это наречие,а кто-то может думать, что это существительное с предлогом. Истина где-то рядом, да.
- Анон, ты поехал? Посылают: в Москву, на Кудыкину гору, на точку, на базу и соответственно на хрен. Тех, кто посылает "нахрен" - на хрен и натягивать. Ибо нефиг. — Анонимус-нематершинник
И, если уж копировать педивикию, было бы неплохо скопировать до конца: Слитно пишутся: наречия, образованные соединением предлогов с наречиями (доныне, извне, навсегда); наречия, образованные соединением предлогов в и на с собирательными числительными (вдвое, втрое); наречия, образованные соединением предлогов с полными прилагательными (вкрутую). наречия, образованные соединением предлога и существительного (наверх, сверх, вдали, вследствие); нахрен наречия, образованные путём соединения предлога с вопросительными и указательными местоимениями (почему, отчего).
- Подводя итоги: "Нахрен" - это наречие, образовано приставочным методом от существительного "хрен", отвечает на вопрос "куда?"(также возможны иные значения). Dixi.
Обделывать в значении отделывать
Сказал: "Я обделал вчера свою машину" и носом, носом. В материал для обделки...
хабр
добавьте в ссылки: http://habrahabr.ru/post/204196/