Misheard lyrics
Misheard lyrics (в переводе с лунного — неправильно услышанный текст песни) — жанр искусства, порождённый любовью к забугорным песням при полном незнании языка, а также замогильным гроулом метальных певцов. Приводит к изобретательному переосмыслению текста при почти идентичной фонетике.
Содержание |
Застойная классика
Не нуждаются в долгих представлениях (вообще-то нуждаются, но Анонимус доставляет лениво) исполнявшаяся кучей исполнителей «Шизгара», а также популярная в народе «Варвара жарит кур» («Барбара жарит хуй», «Варвара тянет хуй») — «Daddy Cool» группы Boney-M, «Кинь бабе лом» (Can’t Buy Me Love сами знаете кого), «Камцыхеза» («Sweet Harmony» группы Beloved), «Водки найду» (What Can I Do от рок-группы Smokie), «Вшивый вшивый лебедь» и «Ты мой хлеб, моя соль» (переделка «You’re My Heart, You’re My Soul») от «Морды тонкие» (они же «В морды током» и «Током Помординг» + из лулзовой песни Сергея Минаева: «Модный токарь — Моня Токин — получил по морде током»).
Отличились и Kaoma c Ламбадой, народное ухо вместо «A recordacão vai estar com ele aonde for, A recordacão vai estar pre siempre aonde su for» слышало «Аааа-эээ кот нассал, в поездах нассал проводнику-у-у-у».
Особо доставлял мозамбикский расовый нигра Африк Симон с мегапесней «На тебе, соси, Мария» (в оригинале — La vida es así, Maria).
Однако дальше «перевода» отдельных строк и названий дело тогда не шло.
Современность
Современные роликоделы исправили эту оплошность:
EmbedVideo does not recognize the video service "Не бойся! Играет Зенит... печенька!". | |
С развитием интернета и, особенно, с появлением YouTube и его аналогов перевирание текстов также стало массовым. Многие из них принадлежат, возможно, наиболее крышесносящему жанру — мисхерд индийских песен и прочих болливудских творений. По нику популярного автора оных творений, buffalax, мисхерды на JewTube иногда называют buffalaxed.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Also
- Мохнатые бляди — идеальный misheard lyrics, представленный в начале статьи
- Ой-вей, нiнгенъ сакеръ
- В реке не лай
- «Ааа! Вот это попка! Оо! Мальчик!» от Burzum
Отечественная попса
Строго говоря, сюда следует отнести и лавину забугорных хитов, перепеваемых нашими исполнителями в случаях, когда перевод имеет мало смысла, но очень созвучен с оригиналом. По сути эти перепевки являются плагиатом aka «каверами», а не misheard lyrics. Например:
- «Лунные ночи» Апиной и Насырова, бывшая Teach In — «Ding A Dong».
- «Элис», Башаков бэнд, бывшая Smokie — «Living Next Door To Alice».
- «Про друзей», Кирпичи, бывшая The Police — «Every Breath You Take». Только припев, но зато один в один! У «Кирпичей» же есть и другой пример подобного «частичного» заимствования: в песне «Трёп» припев слизан с винрарной песни «Guantanamera».
- «Родная, не плачь», Чайф, бывшая The Police, Bob Marley — «No Woman, No Cry»
- «Karl-Marx-Stadt» Мегаполис, бывшая Гелена Великанова — «Ландыши» (достаточно редкий случай обратной перепевки с русского).
- «Мальчик хочет в Тамбов» Мурата Насырова, бывший Carrapicho — «Tic Tic Tac».
- «Всё, что ты хочешь», в оригинале Depeche Mode — «People are People».
- «Американцы пришли на танцы» от «Унесённые ветром», ранее Arabesque — «Midnight Dancer».
- «100 балерин» от «Унесённые ветром», ранее Suzi Quatro & Chris Norman — «Stumblin' In». Да и вообще, у «Унесённых ветром» репертуар чуть менее, чем полностью состоит из подобных перепевок, и даже широко известная «Кака́о-Какао́» — всего лишь немного ускоренная Mina — «Lo Foresti» (хотя они в этом и не признаются)
- «Синяя песня» — перепетая ВИА «Поющие гитары» песня Нила Седаки «One Way Ticket». Впоследствии появилась ещё пародия Красной плесени «Пьяный-пьяный ёжик» на кавер от «Русского размера» и Профессора Лебединского. И название альбома, на котором представлена песня «Пьяный ёжик» (а именно, «Профессор Бибизинский и китайский размер тапок») кагбэ намекает.
- Песня из к/ф «Генералы песчаных карьеров», урождённая «Маrchа dоs Реsсаdоrеs» (она же «Minha Jangada…») Доривала Каимми. На самом деле, это не перевод песни, а совершенно другая песня, сочиненная ЕРЖ Юрием Цейтлиным на мелодию той песни, которая звучит в фильме.
- «Дом, у которого солнце встаёт», кроме названия, не имеющая ни одной общей строчки с американской традиционной песней, «The House of Rising Sun», название которой на самом деле переводится как «Дом восходящего солнца», ставшей широко известной в исполнении группы The Animals.
- «Толстый Карлсон» от «Поющих гитар» (она же «Ела рыбу» от «Унесённые ветром»), бывшая «Yellow River» группы Christie и L’America Джо Дассена.
И ещё куча спижженных песен, тысячи их!
Особенно отличились в этом направлении Сергей Минаев и Филипп Бедросович, в репертуаре которого практически отсутствуют неворованные песни, на почве чего возник широко известный срач с розовой кофточкой, непонравившимися сиськами и микрофоном.
Список ремейков звезды содержит более пятидесяти наименований. Разница между ними лишь в том, что Минаев перепевал песни исключительно для лулзов, чтобы доставить ЦА, в то время как для Киркорова это — серьезный бизнес, и история с розовой кофточкой — лишнее тому подтверждение.
Транскрипция
Отдельным явлением мисхёрд лирики является бессмысленная транскрипция текста на русский манер. Примером может послужить всем известная «Шизгара» (Venus (She’s got it) от Shocking Blue) и полька от Лоитумы Як Цуп Цоп.
Музыкальные вуглускры
- «Неистовый клей — мой повелитель» — в оригинале «Неистовый зверь…»
- «И пошел я по свету с китайцем» — «…по свету скитаться» из «Республики ШКИД».
- «Носка берут два косяка…» — U2, Elevation, начало второго куплета
- «Сопли вставь и склей» — в оригинале «So Please Stop Explaining» из песни «Don’t Speak» (No Doubt), третья строчка припева
- «Сдох на дизайне» (Gott lass mich leiden), «Меньше бы сала» (Mensch gib mir seele), «Водку здесь не пьют» (Mutter gib mir blut) - Das Ich, песня «Uterus»
- «Юра — вумэн, Ваня — мэн!» — в оригинале You’re A Woman, I’m A Man (Bad Boys Blue). Эту песню до Modern Talking кто только не пел. Справедливости ради надо сказать, что минаевская интерпретация про Юру и Васю (не Ваню) появилась на вариант песни от Bad Boys Blue, а не от Modern Talking. Но всем как всегда все равно.
- «А я модистка дэнса-а-а!» — песня из к/ф «Танцор Диско». В оригинале «I Am A Disco Dancer»
- «Он послал, а я пошла»/«Он посрал, а я нашла» — гр. Фабрика, «Он позвал, а я пошла»
- «Только свистнешь, он по яйцам, Чёрный Плащ» — в оригинале «Только свистнешь, он появится, Чёрный Плащ»
- «Скрипка-лиса» — в оригинале «Скрип колеса». Саруханова настолько задолбали вопросом «А как всё-таки правильно петь надо?», что он принципиально назвал песню (и весь альбом) «Скрипка-лиса». Пруфлинк
- «
Стоша Говнозад Тихона пальцем» — в оригинале «Сто шагов назад тихо на пальцах».
- «Красавице Игуку» — в оригинале «Красавице и кубку» (из фильма про тысячу чертей)
- «Аурики» — в оригинале «А у реки»
- «Ах, Вер! — Не, Саш/Ах, вернись, Саш!» — в оригинале «Ах, вернисаж!». КВН 80-х. Дама, исполняя пародию на «Вернисаж», обращалась к самому Маслякову: «Ах, верь мне Саша, верь мне Саш».
- «Вот кто-то пропили алмаз» — в оригинале «Вот кто-то в профиль и анфас»
- «Пальцы веером по кнопочкам враз пролетят» — в оригинале Николай Расторгуев «Пальцы ветром по кнопочкам враз пролетят»
- «Я садовником родился. Не ношу корашодинсо» — в оригинале Николай Караченцов «Я садовником родился. Не на шутку рассердился»
- «Ничего не говори, это жопа — конь в груди» — в оригинале Рок Острова «Ничего не говори, это жжёт огонь в груди»
- «И за красивое „Соси!“ — усыпившего тебя ядом» — в оригинале Шура «Не за красивое „Спасибо“ — услышавшего тебя рядом»
- «Кота, меня ты позовёшь» — в оригинале «Когда меня ты позовёшь». И оттуда же «Запивала дочь» — в оригинале «Запевала-дождь»
- «Насос тавалось только трое» — в оригинале («Песенка про насос», анек.) «Наc оставалось только трое»
- «Котят ли русские? Котят ли русские? Котят ли русские? Войны!» — в оригинале «Хотят ли русские, хотят ли русские, хотят ли русские войны?» (также «Котятки грустные больны»)
- «Динго, динго, ну-ка раздай!» — в оригинале Лариса Долина «Льдинка-льдинка, ну-ка растай!»
- «Толька, Толька, Толька, Толька! Это ломало!» — в оригинале София Ротару «Только-только-только-только этого мало!»
- «Дождь грибной играет в прятки. Сру чайком, и с тобой, и со мной» — в оригинале Алла Пугачёва «…с ручейком, и с тобой, и со мной»
- «Но пропал за поворотом ссаный след» — в оригинале Эдита Пьеха «…санный след»
- «Чупа-чупс, хаки спича! Чубака — сплошной облом!» — в оригинале Отпетые Мошенники «Чё-почём, хоккей с мячом. Чё, да как — сплошной облом!»
- «Да ежи мне, да ежи — счастья глоток» — в оригинале Кай Метов «Дай же мне, дай же счастья глоток»
- «Но проще говоря, дерьма лопата» — в оригинале Динамит «Но проще говоря, их маловато»
- «Чего, Наруто? Не шугай вечерами!» — в оригинале София Ротару «Червону руту не шукай вечорами»
- «Зеленоглазая, соси. Не тормози, не тормози!»/«Зеленоглазые соски» — в оригинале Михаил Боярский «Зеленоглазое такси. Притормози, притормози»
- «Ну и молдаванка, и перессы» — в оригинале «Но и Молдаванка и Пересыпь»
- «У неё бездомные глаза» — в оригинале «У неё бездонные глаза»
- «Ведь это были яйки» — в оригинале «Ведь это были я и ты»
- «Вобла Китая» — в оригинале «В облаке тая»
- «Во сыром бору злое Вапипи» — в оригинале «Во сыром бору злой огонь кипит»
- «Любимый город, синий дым Китая» — в оригинале «Любимый город в синей дымке тает»
- «Конь… кончит (в) цыплёнка» — в оригинале Би-2 «Кончится плёнка»
- «Капледацкого короля бейте, кавалеры» — в оригинале Булат Окуджава, «Капли датского короля пейте, кавалеры»
- «Вермишели волн прибрежных» — Юрий Антонов «Море»: «Пенный шелест волн прибрежных…»
- «Над тобой встают кальсоны» — он же, там же: «Над тобой встают как зори»
- «От меня прочумчали…» — в оригинале «От меня прочь умчали…»
- «Ты ж латышская свинья!» — в оригинале: «Ты ж напывся, як свинья»
- «Вас в пизду!» — в оригинале «Was bist du» из песни «Tier» (Rammstein)
- «Речные рыла» — в оригинале: «Ведь мы не в Рио…»
- «Затрясло водопаденье» — в оригинале у Пикника: «За три слова до паденья»
- «И потише, не алей…» — в оригинале Татьяна Овсиенко: «И по тишине аллей…»
- «Гуляет солнце по бульварам, сегодня солнце в Люблино» — в оригинале: «…влюблено»
- «Чуть-чуть нищета яйца» — в оригинале: «Чуть-чуть не считается»
- «Минеты скоро позабудешь, художник, что рисует дождь» — в оригинале: «Меня ты скоро позабудешь…»
- «Мне с утра хотелось, а нынче вот осла б» — в оригинале: «…а нынче вот ослаб»
- «Потянем, комбат» — в оригинале: «Батяня комбат»
- «Сатанатам правит бал» — в оригинале: «Сатана там правит бал»
- «Бедный шелец волн прибрежных» — в оригинале: «Пены шелест волн прибрежных»
- «Срались и по полной отрывались, шли дома громить» — в оригинале Короля и Шута: «Дрались и по полной отрывались, шли дома громить»
- «Кто-то сзади голосил, а я рад, что пригласил» — в оригинале Короля и Шута: «…а я гнал что было сил»
- «Пуская-кончая в тело твоё» — в оригинале Короля и Шута: «Пускай качает тело твоё»
- «„Купи, отец, нам смазки!“ — дети закричали» — в оригинале Короля и Шута: «„Купи, отец, нам маски“ — дети закричали»
- «Виновник — это Вопарада» — в оригинале Короля и Шута: «Виновник этого парада»
- «Но отстал союз Николая в ту ночь» — в оригинале Арии: «…Но ад стал союзником рая в ту ночь»
- «Древние рощи полны голосов, жопа от трав и камней» — в оригинале Арии: «…шёпота трав и камней»
- «Как в вагоне ебётся человек» — в оригинале Арии «Как в агонии бьется человек»
- «Отдельный воин — в небе ветчина» — в оригинале Арии: «Один не воин, не величина»
- «И жена смеется над тобой» — в оригинале Арии: «Тишина смеется над тобой»
- «Пролетарский дух» — в оригинале Арии: «Правит адский дух»
- «Музыка богов, игра на сапоги» — в оригинале Арии: «Музыка богов и голоса богинь»
- «Ты должен бюрократов терпеть» — в оригинале Арии: «Ты должен не роптать, а терпеть»
- «За честь коровы мы умрём» — в оригинале Арии: «За честь короны мы умрём»
- «И ты покрасил свой член в черный цвет» — в оригинале Арии: «И ты покрасил свой шлем в черный цвет»
- «Ебанулся над ущельем» — в оригинале Арии: «И рванулся над ущельем»
- «Ты воин с лопатой», алсо, «Ты уволен с работы» — в оригинале Арии: «Ты — воин свободы»
- «Я слышу древний колокол, он безобразник» — в оригинале Арии: «Я слышу утренний колокол, он бесов дразнит»
- «Там есть всё, только нет души, место росы белых женщин дрожит» — в оригинале Арии: «…вместо росы белый жемчуг дрожит»
- «Я выпью чаю, в комнате свет» — в оригинале Арии: «Я выключаю в комнате свет»
- «Он будет погребён небритым в гробу» — в оригинале Арии: «Он будет погребён в нефритовом гробу»
- «Боря! Ни разу!», а также «Юля! Ми разом!» [1], алсо «Болен! Маразмом!» и «В Олю! И разом!» — в оригинале Арии: «Воля и разум!»
- «Мойше отец — Сатана» — в оригинале Арии: «Мой же отец — Сатана»
- «Они этим дышат и этим живут, жестокие серые мыши» — фраза стала локальным мемом Мастерслэнда, где её на полном серьёзе выдал юзер, пытавшийся разобрать завывания Волеры. Хохма дошла до Пушкиной и самого Кипелога, который её прокомментировал. В оригинале «…в жестокие игры играя» (Кипелов — «Ещё повоюем»).
- «И не искал Путина зад» — в оригинале «И не искал пути назад» («Я здесь», ВолероЪ)
- «Смутное время, призрак с лопатой на коне, хохот оленя словно в каком-то диком сне» — в оригинале «Смутное время, призрак свободы на коне, кровь по колено, словно в каком-то диком сне» («Смутное время», ВолероЪ)
- «Сесть на электрический стул „Электрон“» — в оригинале Цоя: «…или трон»
- «Куст, рахиты над рекой»/«Усракиты над рекой» — в оригинале «Куст ракиты над рекой»
- «Пурклафа» или «Пурклапа»/«Пол клопа»/«У клопа»/«У плота»/«Куклота»/«Кукла — та», почему бы нет? — в оригинале: Pourquoi pas, pourquoi pas, почему бы нет?
- «А голос мой сохрип» — в оригинале Дмитрий Маликов «А голос мой сотри»
- «Там, уповая на вас, толпа скорчится неказисто» — в оригинале Олег Медведев: «Там у поваленного столба скорчится неказисто»
- «Лови, мозолерун!» — в оригинале Калинов Мост: «Лови мозоли рун»
- «Судьбе не расшепнём…» — в оригинале «Судьбе не раз шепнём…»
- «В этой жизни счастье молодо бывает» — в оригинале «…мало, да бывает»
- «На полчаса туда, где я был капитан „Амкара“, бля» — в оригинале «…был капитаном корабля»
- «Инна-деффка» — в оригинале «In The Death Car» Игги Попа и Горана Бреговича
- «Братва» — в оригинале Joe Dassin, «A toi»
- «Йо махо, йо масо», «Я — нахал, Я нассал/масон/мосол» и т. д. — в оригинале Modern Talking «You`re My Heart, You`re My Soul»
- «Ай! В жопе шэрик!» — в оригинале Bob Marley, «I shot to sheriff»
- «Гав-но!» — в оригинале «God knows!» (Queen — «I want to break free»)
- «О, бляди, о бля, да, о бляди дам-дам!» — одна из песенок Manu Chao (Me gustas tu)
- «Погана! Погана мама!» — в оригинале Boney M «Bahama Mama» (впоследствии перепето «Багамы, Багамы, мама!»)
- «Я пидарас… я пидарас… паркет у вас… паркет у вас» — в оригинале Jeanette «Me olvidaras, me olvidaras… Porque te vas? Porque te vas?»
- «Я скачу до воирожка!»/«Я качу дома, Ирочка!» — в оригинале Шао? Бао! «Яка чудова іграшка»
- «— Пачаму меня нахуй послал ты? — Патаму! — Пачаму нихуя не писал мне? — В этом соль!» — в оригинале Милен Фармер «Fuck them all»
- «Шумелка-мышь, деревья гнулись…» — в оригинале «Шумел камыш»
- «Дай мне керафинку — я пойду вперёд…» — в оригинале «Дай мне, керя, финку — я пойду вперёд» из репертуара Розенбаумa
- «Встань, свинья, хаварыт будишь?..» — в оригинале «If you don’t eat yer meat, you can’t have any pudding» Pink Floyd
- «Красивая», («Насилуя», «Косила я») — C.C. Catch, «’Cause you’re young» (песня из 1-й серии «Бригады»!)
- «Выше зала, ты хохол» в оригинале «Выше золотых окон»
- «Татарам даром дам» — Корни
- «Была баба Люба, бля, бум-бум!» — «Be-bop a lula» (Tutty Frutty).
- «Под попсовый мотив и стихи, и всю жизнь получать по рогам» — в оригинале Чиж «О любви»: «…и всю жизнь получать гонорар»
- «Кастранюхать дым» — в оригинале у Найка Борзова: «Костра нюхать дым»
- «На балконе ебал коней» — в оригинале у Сергея Бабкина: «На балконе бал коней»
- «Одинoкий волк накормился за окном» — в оригинале: «Одинокий голубь на карнизе за окном»
- «Слепой камин» — в оригинале Nightwish, первая строка «Bare Grace Misery»: «Sweet boy, come in»
- «Красками вечером день как капуста летала» — в оригинале Глюкоза «Красками к вечеру день. В баках пусто. Летала»
- «Раша, гудбай!» — в оригинале Сердючки «Лашатунбай!»
- «А из наших труб идет необычный дым. Стой! Опасная зона! Работа Мосгаз!» — в оригинале Цоя: «…Работа мозга!»
- «Фу, дерьмище!» — в оригинале «Fuhlen mich» (снова Rammstein)
- «Руки у руля автокара, бля» — в оригинале Nikita «Руки у руля автокорабля»
- «Пуделей ибуть, делай же что-нибудь!»/«Вдуть или не вдуть, делай же что-нибудь!» — в оригинале «Будь или не будь» в исполнении «дуэта Пу-Галкины».
- «Наум, и ничего другого, Наум, Наум-Наум-Наум!» — в оригинале Розенбаум «А-ау, и ничего другого на ум, ау, ау, ау»
- «Аматис на котлет, на паре легкоатлет» — в оригинале «Объятий снова плен, мой парень Пьер Карден» («Дюна»)
- «Позови меня в ночи, придурок/пердун» — в оригинале: «Позови меня в ночи — приду» (Влад Сташевский)
- «Он ебал нас, он ебал нас…» — в оригинале: «All about us, all about us» (ТаТу)
- «Твори добро на сий Земле. Твори добро другим во благо. Не за красивое спасибо. Услышит Шева тебя рядом» — в оригинале: «Твори добро на всей земле. Твори добро другим во благо. Не за красивое спасибо услышавшего тебя рядом» (Шура)
- «Скинь тапки», «Кент Ашли», «Канта шли», «Контач ми», «Чем пахнет?», «Попятчсо», «Нежданчик» и просто «Кинтастис» — в оригинале: «Can’t Touch This» (MC Hammer)
- «Победитель будет прав, проигравший просто жид». — в оригинале: «…проигравший — просто жить» (Валерий Меладзе).
- «Собаки, полные бензина!» — в оригинале: «Слова как волны били сильно!» (В. Дайнеко)
- «Как мы ебли баяна, баяна ма!»
- «Хомячишь, вафлишь!» — в оригинале: «How Much Is The Fish?» (Scooter)
- «Беру портфель, иду домой» — в оригинале: «Беру портвейн, иду домой» (Агата Кристи)
- «Свитер, свитер!» — в оригинале: «Zwitter, zwitter» (Rammstein)
- «Неси ясень в машину» — в оригинале: «Косил Ясь конюшину»
- «Я блевал на снегу», «Яблоки нас ебут» — в оригинале: «Яблоки на снегу» (Муромов Михаил)
- «Тake me to the МАСЛЕНИЦА» — в оригинале «Take me to the hospital» (The Prodigy)
- «Дед-зайка! А вон он, дед-зайка!» — в оригинале «Get psycho! I wanna get psycho!» из песни Meaning Of Life группы Disturbed
- «Бля-бля-бля-бля-бля…» — «Bla-bla» (Tic Tac Toe)
- «Наше пошлое лето с телефонными, в губы мы письками» — в оригинале «Наше прошлое лето. С телефонами. Глупыми письмами» (МаксиМ)
- «Це — яки да» — в оригинале «Say Yaki-Da» (Yaki-Da).
- «Овощевоз!», «О, мочи, босс!», «О, Мончегорск» — в оригинале «All That She Wants» (Ace of Base).
- Х/ф Гардемарины, вперёд!:
- «Верный друг, под седлом», «Верный друг, пот с седлом» — в оригинале: «Верный друг, вот седло».
- «А сало быть — вперед!» — в оригинале: «А стало быть — вперед!»
- «Где жива обида на Руси?» — в оригинале: «Дешева обида на Руси»
- «Плащ изотри! У него глаза твари!» — в оригинале: «Плачь и смотри, у него глаза твои» (Непара)
- «Поскакали!», «Мозгом болен!», «Васька в поле!» — в оригинале: «Moscow calling». (Парк Горького)
- «Собачка — аф!» — в оригинале «Show Must Go On» Queen (для лучшего восприятия надо послушать)
- «Синий зад, синий зад, белым сном деревья спят» — в оригинале «Зимний сад».
- «И наш тренер, экс- и вице-чемпион Наруто» — в оригинале «…экс- и вице-чемпион ОРУДа» (Высоцкий)
- «Твои молятся глаза, твой молится рот» — в оригинале: «Твоего лица глаза, твоего лица рот» (Танцы минус)
- «Водяная!» — в оригинале: «A Denial!» (Nirvana)
- «Kawaii!!!» — в оригинале: «Go away!» (Nirvana)
- «Бериливада/Перелей ванна, дождём иду одна» — в оригинале: «Перелей вода, дождём и туманом» (Валерия)
- «Леденец, большой гондон» — в оригинале: «Леденец большой, как дом». (В. Малежик — Лилипутик)
- «Кузь-мич!» — в оригинале: «Kuss Mich» (Rammstein)
- «Ололо» — в оригинале: «All Alone» (Gorillaz)
- «Everyday Ашот» — в оригинале: «Everyday I Shock» (Beast)
- «The Vortex Mine» — в оригинале: «The World is Mine» (поймут только UFO-фаны и любители X-COM).
- «Конь черней, чем ночь, у коня стоит» — в оригинале: «…у огня стоит». (Кадышева Надежда)
- «Шаланды, полные фекалий, в Одессу Костя приводил…» — то ли Бернес, то ли Утесов, а то и вовсе народная. В оригинале «полные кефали».
- «…и пиздой по колено в крови» — в оригинале: «…в битве той по колено в крови». («Лейся песня» aka «Ария»)
- «Опять упала!» — в оригинале: «I’ve got the power» (Snap)
- «Оттого я пришел сюда песни плясать» — в оригинале Сергея Калугина: «Оттого я пришел сюда петь и плясать»
- «Я прошу, хоть не надо лгать», на самом деле: «Я прошу, хоть не на́долго» — Иосиф Кобзон, из к/ф «Семнадцать мгновений весны».
- «Время — минет, время — минет», на самом деле: «Времени нет, времени нет (всё исправить)» — Арктика, «Обратный отсчёт».
- «Купил диван! Тут сиди, на край!» — в оригинале: «The guilty one, innocent she now cries» («Living Monstrocity», Death)
- «Оглянись! Восемь рублей!» — в оригинале: «All that is, was and will be» («Through the Never», Metallica)
- «Макароны летят на запах» — в оригинале: «Махаоны летят на запад» («Опасное лето», Мельница)
- «Думала, милый — каждый день, думала, не женат, кобель!» — в оригинале: «Думала, милый, каждый день, думала, нежен, как капель» («Ай, волна», Мельница)
- «Тихий звон портков» — в оригинале: «Тихий звон подков» («Дорога сна», Мельница)
- «Пиво с кореньями» — в оригинале: «Приласкай меня» («Невеста полоза», Мельница)
- «Макарона сна…» — в оригинале: «По дороге сна…» («Дорога сна», Мельница)
- «Девки, попой наковальню!» — в оригинале: «Девки, бабы, на купальню!» («Мора», Мельница)
- «Fucking change I hope I never know» — «If I can change I hope I never know» (Slipknot — Snuff)
- «This penis just too real» — «This pain is just too real» (Evanescence — My Immortal)
- «Спалил НОСКИ!» — «Beneath my skin» (Linkin Park — Papercut)
- «Don’t spend „DIROL“ on me» — «Don’t spend it all on me» (Tiamat — Sixshooter)
- «Я пью дефолт» — «You’re beautiful» (Джеймс Блант)
- «Пошли все нафиг, и все» — «The whole thing I think is shit» (Slipknot — 742617000027)
- «If fuck is you… Will you feel pedal» — «If I kiss you… Will you feel better» (Spektor — Better)
- «Владимирский централ, ветер северный… Хотя я панковал, жизнь разменяна» — «Владимирский централ, ветер северный… Хотя я банковал, жизнь разменяна» (М. Круг — «Владимирский централ»)
- «Я боюсь пукнуть» — в оригинале: «Я боюсь вспугнуть» (t.A.T.u., «Марсианские глаза»)
- «Кто приказал ебать» — «Profit has no limits» (Beneath the Massacre — The Invisible Hand)
Вне конкурса
Занимательным примером является подпевание песне итальянских партизан «Bella ciao» — «А было б чё, а было б чё, а было б чё, а было б чё...» (ориг. «О белла чао», то есть «Прощай, красотка...»)
Обратное явление
Бывает и так, что зарубежные братья поют на русском. Доставляет это нереально, заставляя непривыкшее ухо рыдать.
Раз
Случай первый. Врожденный китаецъ, актер кино, Джей Чоу зачем-то поёт на русском песню из своего фильма:
|
Ты красива. Ба, хочу курица! У тебя гараза какая бальшая! У миня нету сутрахофука, Да и муне толька: «Где спасибо?» До следущ раза У меня есть два пара! Купила шестая, Учер Фурхаус я… Если ты писать глядя — Это красива, Страховка купилась половина! |
|
Погода какая, Севония хуерда! Мало хлеба, Неету малака! Ты куда на улица? У тебя нету машина! Я тебе, да иди, десять гривна… Как-то был в казина Пейте капучина, Красна чечка спать легла Играть рулетка… Если вы устали, идьте в третий этажа, Мясо, пиво, там — всё ести безплатна. На радова! Купите ищё одна Я хачу Фул-Хауса После этого! Дэй пиздеца Нету туз у Каруя! Иди на хуй быыыстраааа…… Погода какая, Севодния холадна… Мала хлеба, Неету малака. Ти куда на улица? У тебя нету машина! Я тебе… Да, Идите все в пизда. Небесня, наливайся Раздавать тибодя! Я не могу обьяснять, Что такье тибодя. Спасибо вам, сруша, Поднебесчик без себя! Я хочу говорить чучмя: До свидания… |
На самом деле, это, конечно, гон, так как хорошо видно, что текст на русском не совпадает с мимикой китайца, ну и реальный смысл песни можно уловить по некоторым различимым при таком качестве иероглифам. Опять же произношение якобы китайца не имеет ничего общего с настоящим китайским произношением.
Два
Случай второй. Песня «Ветер перемен» (в девичестве «Wind of Change») группы Scorpions в исполнении авторов. (Видео временно выпилено для раздачи в Россию. Звук можно услышать тут.)
|
По набережной Москвы, Иду к парьку Горького, слушаю я ветер перемен. Летняя ночь августа. Мимо идут солдаты, слушая ветер перемен. Мир смыкается. Думали ли Вы, мы станем близкими как братья? Воздух наполнен будущим, И чувствуется везде ветер, ветер перемен. Верни меня, верни в момент той ночи славной, Когда дети грядущего мечтают, ветер перемен. Иду по улице, Давние воспоминания захоронены в прошлом. По набережной Москвы, Иду к парьку Горького, слушаю я ветер перемен. Верни меня, верни в момент той ночи славной, Когда дети грядущего мечтают, ветер перемен. Верни меня, верни в момент той ночи славной, Когда дети грядущего мечтают, ветер перемен. |
Три
Случай третий — немецкий певец голосом Fancy, известный олдфагам по композициям «Bolero», «Flames Of Love», «A Voice In the Dark» (спизжено Маленьким принцем — Голос в ночи) и т. п. Сам Fancy на одной из дискотэк Авторадио перепел свой самый хит — «Flames Of Love» (русский текст — Мурзилки Int.)
|
Я зам ни знал, И я нипанимал. Шо з ниоткуда в никуда Куда вэли менья глаза В глазах твоихь Найдья Лубви пожар… |
Данный шедевр должен был войти в его альбом Forever Magic.
Четыре
А ещё есть расовый германский немец-славянофил Удо Диркшнайдер, который поставил это дело на поток. Например так:
|
Поезд по России — идёт и идёт Поезд по России — сто грамм и вперёд Перестук колёс — необьятна даль Поезд нас унёс — к началу всех начал |
И так далее, вплоть до дуэта с Арией.
И ещё немного Удо Диркшнайдера.
|
Утро, холод, ветер Вам повестка — встать! Вновь война на свете Вновь рыдает мать Мужа сына брата Ослепило всех Что солдату свято Клич «Один за всех» Нам приказ оставил Всем судьбу одну В холод злым, усталым Сгинуть за страну Не стыдно плакать, солдат Письмо из дома — все так знакомо Плачет солдат Будет нам горе — утихнет вскоре Да плачет солдат Наш страх, тоска и пули И ненависти бред Мир перевернули И спасенья нет Сыграют марш прощальный Нам трубы в облаках В путь уйдем печальный Мы в цинковых гробах В бою последнем, братья Мы станем, как стена Там нет врагу проклятья Смерть на всех одна Не стыдно плакать, солдат Письмо из дома — все так знакомо Плачет солдат Будет нам горе — утихнет вскоре Да плачет солдат Нам приказ оставил Всем судьбу одну В холод злым, усталым Сгинуть за страну Не стыдно плакать, солдат Письмо из дома — все так знакомо Плачет солдат Будет нам горе — утихнет вскоре Да плачет солдат Письмо из дома — все так знакомо Плачет солдат Будет нам горе — утихнет вскоре Да плачет солдат. |
Пять
И, конечно же, «Sovy nezhnye» от Les Pires.
Шесть
Наконец, существует чухонская метал-группа KYPCK (по их мнению, читается не как «Кыпцк» или «Кюпк», а как «Курск»). Вокалист их в свое время изучал русский язык, поэтому способен писать на нем почти складные стихи. И даже, о ужас, поет без акцента! Песня про «Сталинград — сильная страна» меметична. Хотя лулз пошел от того, что большинство просто неправильно ставит знаки препинания, но нам же это не важно?
Семь
Не стоит забывать также винрарный Soviet March из Red Alert 3.
Also
- Yellow blue bus = я люблю вас
- Serve coffee = церковь
- Horror show = хорошо
- Near bird = не ебёт
- The chair is warm = вечерний звон
- My own ass = майонез
- Chess knock = чеснок
- True bar = труба
- Our device is Korea = одевайся скорее
- Pale man = пельмень
- Blue water = блевота
- Tall chalk = толчок
- How are you = хаваю
- Peace Duke = пиздюк
- Peace death или Peace that’s = пиздец
- Chop is dish = чё пиздишь?
- Draw children = дрочил дрын
- Peace door ball = пиздобол
- Your bunny wrote = ёбаный в рот
- They a ball = заебал
- Thank you very much = Сенька, бери мяч
- You are welcome = Юра с великом
- Monday wash car = мандавошка
- Pass through = посру
- Paradise Lost = борода и злость
Смотри также
| |
[ + ] Misheard lyrics — non penis canina!
|
||||||||||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
|
|||||||||||||||
| |
[ + ] Misheard lyrics — говно / автор — мудак!
|
||||||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
|
|||||||||||
