Misheard lyrics
Misheard lyrics (в переводе с английского — неправильно услышанный текст песни) — жанр искусства, порождённый любовью к забугорным песням при полном незнании языка, а также замогильным гроулом метальных певцов. Приводит к изобретательному переосмыслению текста при почти идентичной фонетике.
Содержание |
Застойная классика
Не нуждаются в долгих представлениях исполнявшаяся кучей исполнителей «Шизгара», а также популярная в народе «Варвара жарит кур» («Барбара жарит хуй», «Варвара тянет хуй») — «Daddy Cool» группы Boney-M, «Кинь бабе лом» (Can’t Buy Me Love сами знаете кого), «Камцыхеза» («Sweet Harmony» группы Beloved), «Водки найду» (What Can I Do от рок-группы Smokie), «Вшивый вшивый лебедь» и «Ты мой хлеб, моя соль» (переделка «You’re My Heart, You’re My Soul») от «Морды тонкие» (они же «В морды током» и «Током Помординг» + из лулзовой песни Сергея Минаева: «Модный токарь — Моня Токин — получил по морде током»).
Отличились и Kaoma c Ламбадой, народное ухо вместо «A recordação vai estar com ele aonde for. A recordação vai estar pra sempre aonde eu for» слышало «Аааа-эээ кот нассал, в поездах нассал проводнику-у-у-у». А вместо «Chorando estara ao lembrar de um amor» отчетливо слышалось: «Шёл я в ресторан, но не брал ничего».
Особо доставлял мозамбикский расовый нигра Африк Симон с мегапесней «На тебе, соси, Мария» (в оригинале — La vida es así, Maria).
Занимательным примером являлось и подпевание песне итальянских партизан «Bella ciao» — «А было б чё, а было б чё, а было б чё, а было б чё…» (ориг. «О белла чао», то есть «Прощай, красотка…»)
Однако дальше «перевода» отдельных строк и названий дело тогда не шло.
Современность
Современные роликоделы исправили эту оплошность:
С развитием интернета и, особенно, с появлением YouTube и его аналогов перевирание текстов также стало массовым. Многие из них принадлежат, возможно, наиболее крышесносящему жанру — мисхерд индийских песен и прочих болливудских творений. По нику популярного автора оных творений, buffalax, мисхерды на JewTube иногда называют buffalaxed.
Also
- Мохнатые бляди — идеальный misheard lyrics, представленный в начале статьи
- Ой-вей, нiнгенъ сакеръ
- В реке не лай
- «Ааа! Вот это попка! Оо! Мальчик!» от Burzum
Отечественная попса
Строго говоря, сюда следует отнести и лавину забугорных хитов, перепеваемых нашими исполнителями в случаях, когда перевод имеет мало смысла, но очень созвучен с оригиналом. По сути эти перепевки являются плагиатом aka «каверами», а не misheard lyrics. Например:
- «Лунные ночи» Апиной и Насырова, бывшая Teach In — «Ding A Dong».
- «Элис», Башаков бэнд, бывшая Smokie — «Living Next Door To Alice».
- «Про друзей», Кирпичи, бывшая The Police — «Every Breath You Take». Только припев, но зато один в один![1] У «Кирпичей» же есть и другой пример подобного «частичного» заимствования: в песне «Трёп» припев слизан с винрарной песни «Guantanamera».
- «Родная, не плачь», Чайф, бывшая The Police, Bob Marley — «No Woman, No Cry»
- «Karl-Marx-Stadt» Мегаполис, бывшая Гелена Великанова — «Ландыши» (достаточно редкий случай обратной перепевки с русского).
- «Мальчик хочет в Тамбов» Мурата Насырова, бывший Carrapicho — «Tic Tic Tac».
- «Всё, что ты хочешь», Технология, в оригинале Depeche Mode — «People are People».
- «Американцы пришли на танцы» от «Унесённые ветром», ранее Arabesque — «Midnight Dancer».
- «100 балерин» от «Унесённые ветром», ранее Suzi Quatro & Chris Norman — «Stumblin' In». Да и вообще, у «Унесённых ветром» репертуар чуть менее, чем полностью состоит из подобных перепевок, и даже широко известная «Кака́о-Какао́» — всего лишь немного ускоренная Mina — «Lo Foresti» (хотя они в этом и не признаются)
- «Синяя песня» — перепетая ВИА «Поющие гитары» песня Нила Седаки «One Way Ticket». Впоследствии появилась ещё пародия Красной плесени «Пьяный-пьяный ёжик» на кавер от «Русского размера» и Профессора Лебединского. И название альбома, на котором представлена песня «Пьяный ёжик» (а именно, «Профессор Бибизинский и китайский размер тапок») кагбэ намекает.
- Песня из к/ф «Генералы песчаных карьеров», урождённая «Маrchа dоs Реsсаdоrеs» (она же «Minha Jangada…») Доривала Каимми. На самом деле, это не перевод песни, а совершенно другая песня, сочиненная ЕРЖ Юрием Цейтлиным на мелодию той песни, которая звучит в фильме.
- «Дом, у которого солнце встаёт», кроме названия, не имеющая ни одной общей строчки с американской традиционной песней, «The House of Rising Sun», название которой на самом деле переводится как «Дом восходящего солнца», ставшей широко известной в исполнении группы The Animals.
- «Толстый Карлсон» от «Поющих гитар» (она же «Ела рыбу» от «Унесённые ветром»), бывшая «Yellow River» группы Christie и L’Amerique Джо Дассена.
И ещё куча спижженных песен, тысячи их!
Особенно отличились в этом направлении Сергей Минаев и Филипп Бедросович, в репертуаре которого практически отсутствуют неворованные песни, на почве чего возник широко известный срач с розовой кофточкой, непонравившимися сиськами и микрофоном.
Список ремейков звезды содержит более пятидесяти наименований. Разница между ними лишь в том, что Минаев перепевал песни исключительно для лулзов, чтобы доставить ЦА, в то время как для Киркорова это — серьезный бизнес, и история с розовой кофточкой — лишнее тому подтверждение.
Транскрипция
Отдельным явлением мисхёрд лирики является бессмысленная транскрипция текста на русский манер. Примером может послужить всем известная «Шизгара» (Venus (She’s got it) от Shocking Blue) и полька от Лоитумы Як Цуп Цоп.
Музыкальные вуглускры
Все знают анекдот про вуглускра? Ну так их есть у нас.
Обратное явление
Бывает и так, что зарубежные братья поют на русском. Доставляет это нереально, заставляя непривыкшее ухо рыдать.
- Врожденный китаецъ, актер кино, Джей Чоу зачем-то поёт на русском песню из своего фильма:
|
Ты красива. Ба, хочу курица! У тебя гараза какая бальшая! У миня нету сутрахофука, Да и муне толька: «Где спасибо?» До следущ раза У меня есть два пара! Купила шестая, Учер Фурхаус я… Если ты писать глядя — Это красива, Страховка купилась половина! Далее Погода какая, Севония хуерда! Мало хлеба, Неету малака! Ты куда на улица? У тебя нету машина! Я тебе, да иди, десять гривна… Как-то был в казина Пейте капучина, Красна чечка спать легла Играть рулетка… Если вы устали, идьте в третий этажа, Мясо, пиво, там — всё ести безплатна. На радова! Купите ищё одна Я хачу Фул-Хауса После этого! Дэй пиздеца Нету туз у Каруя! Иди на хуй быыыстраааа…… Погода какая, Севодния холадна… Мала хлеба, Неету малака. Ти куда на улица? У тебя нету машина! Я тебе… Да, Идите все в пизда. Небесня, наливайся Раздавать тибодя! Я не могу обьяснять, Что такье тибодя. Спасибо вам, сруша, Поднебесчик без себя! Я хочу говорить чучмя: До свидания… |
- На самом деле это, конечно, фэйк, так как хорошо видно, что текст на русском не совпадает с мимикой китайца, ну и реальный смысл песни можно уловить по некоторым различимым при таком качестве иероглифам. Опять же произношение якобы китайца не имеет ничего общего с настоящим китайским произношением.
- Песня «Ветер перемен» (в девичестве «Wind of Change») группы Scorpions в исполнении авторов. (Видео временно выпилено для раздачи в Россию. Звук можно услышать тут.)
Такая песня существует, и она есть в одном из альбомов этой группы!
|
По набережной Москвы, Иду к парьку Горького, слушаю я ветер перемен. Летняя ночь августа. Мимо идут солдаты, слушая ветер перемен. Мир смыкается. Думали ли Вы, мы станем близкими как братья? Воздух наполнен будущим, И чувствуется везде ветер, ветер перемен. Верни меня, верни в момент той ночи славной, Когда дети грядущего мечтают, ветер перемен. Иду по улице, Давние воспоминания захоронены в прошлом. По набережной Москвы, Иду к парьку Горького, слушаю я ветер перемен. Верни меня, верни в момент той ночи славной, Когда дети грядущего мечтают, ветер перемен. Верни меня, верни в момент той ночи славной, Когда дети грядущего мечтают, ветер перемен. |
- Немецкий певец голосом Fancy, известный олдфагам по композициям «Bolero», «Flames Of Love», «A Voice In the Dark» (спизжено Маленьким принцем — Голос в ночи) и т. п. Сам Fancy на одной из дискотэк Авторадио перепел свой самый хит — «Flames Of Love» (русский текст — Мурзилки Int.)
|
Я зам ни знал, И я нипанимал. Шо з ниоткуда в никуда Куда вэли менья глаза В глазах твоихь Найдья Лубви пожар… |
- Данный шедевр должен был войти в его альбом Forever Magic.
- А ещё есть расовый германский немец-славянофил Удо Диркшнайдер, который поставил это дело на поток. Например так:
|
Поезд по России — идёт и идёт Поезд по России — сто грамм и вперёд Перестук колёс — необьятна даль Поезд нас унёс — к началу всех начал |
- И так далее, вплоть до дуэта с Арией. И ещё немного Удо Диркшнайдера. Текст песни «Cry Soldier Cry»
|
Утро, холод, ветер Вам повестка — встать! Вновь война на свете Вновь рыдает мать Мужа сына брата Ослепило всех Что солдату свято Клич «Один за всех» Нам приказ оставил Всем судьбу одну В холод злым, усталым Сгинуть за страну Не стыдно плакать, солдат Письмо из дома — все так знакомо Плачет солдат Будет нам горе — утихнет вскоре Да плачет солдат Наш страх, тоска и пули И ненависти бред Мир перевернули И спасенья нет Сыграют марш прощальный Нам трубы в облаках В путь уйдем печальный Мы в цинковых гробах В бою последнем, братья Мы станем, как стена Там нет врагу проклятья Смерть на всех одна Не стыдно плакать, солдат Письмо из дома — все так знакомо Плачет солдат Будет нам горе — утихнет вскоре Да плачет солдат Нам приказ оставил Всем судьбу одну В холод злым, усталым Сгинуть за страну Не стыдно плакать, солдат Письмо из дома — все так знакомо Плачет солдат Будет нам горе — утихнет вскоре Да плачет солдат Письмо из дома — все так знакомо Плачет солдат Будет нам горе — утихнет вскоре Да плачет солдат. |
- Rammstein не стали полагаться на отсебятину, а доверились профи. «Lied über die beunruhigte Jugend» с альбома «Live Aus Russland», музыка Александры Пахмутовой, слова Льва Ошанина, да.
- Позеры из Manowar отличились очень трогательной металлической балладой «Otiets», особенно трогательно они виеговариевают гласные.
- Существует чухонская метал-группа KYPCK (по их мнению, читается не как «Кыпцк» или «Кюпк», а как «Курск»). Вокалист их в свое время изучал русский язык, поэтому способен писать на нем почти складные стихи. И даже, о ужас, поет без акцента! Песня про «Сталинград — сильная страна» меметична. Хотя лулз пошел от того, что большинство просто неправильно ставит знаки препинания, но нам же это не важно?
- Итальянская митолиздская группа Dark Lunacy имеет песню On Memory's White Sleigh, спетую на русском языке почти полностью. Не глядя в текст мисхёрдов будет предостаточно.
|
Порхай как бабочка, будут тебе аплодировать Порхай как бабочка, люди останутся околдованы Падай снег... закрывай это всё Слишком многие ужаса, слишком на глазах. Нева вымокла от крови Вымокла вся бездна жизнь времени этого Падал снег... а ты хоть помогаешь Помогаешь волочить белые санки её Падает, облегчи её неизбежные мучения. Боже мой очень трудно. Снег... падает, мучения. Порхай как бабочка, будут тебе аплодировать Порхай как бабочка, люди останутся околдованы Ты, маленькая балерина, большого Мариинского Но не в Мариинском, а на Пискарёвском "Time, how can I bleeding in these days of loneliness... Voice, how can I singing of an empty cradle song... Eyes, why are you closing if the sunset has to come... Fate, why don't you calm down, death is resting by my side..." Порхай как бабочка, будут тебе аплодировать Порхай как бабочка, люди останутся околдованы Порхай как бабочка, поднимется занавес Но не в Мариинском, а на Пискарёвском |
- Популярная индус-триальная группа KMFDM тоже решила не отставать и написала песенку «Davai, za druzhbu».
- Не стоит забывать также винрарный Soviet March из Red Alert 3.
- Группа Highland выдала песню БГ о городе золотом. Акцент певицы — традиционно клюквенный. Произношение оставляет желать лучшего, но за ТАКОЙ голос её можно и нужно простить.
- Новая нума. Без комментариев.
- У Brazzaville в песне Girl from Vladivostok также имеется лёгкое вкрапление великого и могучего.
- И, конечно же, «Sovy nezhnye» от Les Pires.
Смотри также
| |
[ + ] Misheard lyrics — non penis canina!
|
||||||||||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
|
|||||||||||||||
| |
[ + ] Misheard lyrics — говно / автор — мудак!
|
||||||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
|
|||||||||||
Ошибка цитирования Для существующего тега
<ref> не найдено соответствующего тега <references/>
