Misheard lyrics
Misheard lyrics — жанр искусства, порождённый любовью к забугорным песням при полном незнании языка, а также замогильным гроулом метальных певцов. Приводит к изобретательному переосмыслению текста при почти идентичной фонетике.
Содержание |
Застойная классика
Не нуждаются в долгих представлениях (вообще-то нуждаются, но Анонимус доставляет лениво) исполнявшаяся кучей исполнителей «Шизгара», а также популярная в народе «Варвара жарит кур» (алсо "Барбара жарит хуй", «Daddy Cool» от «Boney-M»), «Кинь бабе лом» (Can’t buy me love от сами знаете кого), «Вшивый вшивый лебедь» и «Ты мой хлеб, моя соль» (переделка «You’re my heart, you’re my soul») от «Морды тонкие» (они же «В морды током». Из лулзовой песни Сергя Минаева: «Модный токарь — Моня Токин — получил по морде током», «Сто балерин» (Stumblin' In). Однако, дальше «перевода» отдельных строк и названий тогда дело не шло
Современность
С развитием интернета и, особенно, с появлением YouTube и его аналогов перевирание текстов стало также массовым. Начнем с отдельного напревления, возможно, наиболее крышесносящего — мисхерд индийских песен и проичх Болливудских творений. По нику популярного автора оных творений, buffalax, мисхерды на JewTube иногда называют buffalaxed.
| Несравненный Бенни Лава, в целях безопасности смотерть сидя потверже] | |
| Ещё, кто-то даже сподобил отдельную статью Tunak Tunak Tun. | |
| Girly Man. | |
| Dschingis Khan — Moscau. | |
| Zonne — Мир Без Озона. | |
| Мария Шериф — Молитва. | |
| Amatory — Вечно прячется гудзло («Миллионы заразных британцев»). | |
| Дима Баклан — Believe. | |
| ДИМА БИЛАН - Canges. | |
| Children of Bodom — Silent Night, Bodom Night. | |
| Nightwish — Wishmaster. | |
| Maximum teh Hormone — Chu Chu Lovely Muni Muni Mura Mura Purin Purin Boron Nurururerorero (не пытайтесь прочитать это название). | |
| «Battle Frontier». | |
| «Кирадес» - AMV по мотивам Death Note. | |
| Завод, он же So Fucking What? от Металлики. | |
| На волю бы выйти. — Black Bomb A «Burn» | |
| Джинсы, хоккей и два колена (Spurgu). — нетленка от финской группы Kylähullut | |
| Грузинские менты. — вещь, немного послабее чем арабские бляди | |
| Сборник Misheard-фраз из разных песен. . Доставил. | |
| Ещё один сборник из разных песен. . Баба Лида спэл! | |
| «И подарили папе ленту»,. Era — Infanati. | |
| Karaoke AKFG «Haruka Kanata». — Японский рок, смешной и без мисхерда. Сделан, видимо, большим знатоком спорта, в частности, автомобильного ([[Формула-1|«Кими, Масса, как его?»..) | |
| Hymne national soviétique sous-titre français. — расовый французский misheard lyrics по мотивам расового [[Совок|советского.. гимна | |
| Britney Spears - Toxic. | |
| Сегодня у бабки чай пей, она же Breed To Breathe от Napalm Death. | |
| Грендайзер. | |
| Obama’s Elf Эрика Кармена. | |
| Сборка Funny Metal. | |
| Funny Metal 2. | |
| Алло! Портос! (в оригинале Decade Of Therion группы Behemoth). | |
| Драго, Сталин, Бей! (Numa Numa). | |
| Аква фри. Один из первых мисхёрдов AILD за авторством Корвакса, в своё время сорвал немало обожания с музыкальных борд. | |
| Холо ЁЖ. | |
| Я вновь настругал. | |
| Нафиг лев?. | |
| Труп, ты так и знай. | |
| Это одна из немногих русских интерпретаций на СЛИПКНОТ. | |
| Slipknot by DeMCo. | |
| Дима Белан - Чей Джинс. | |
| As i lay dying - Losing Sight. | |
| В собаке кот. |
- Мохнатых блядей — идеальный misheard lyrics
- Ой-вей, нiнгенъ сакеръ
- В реке не лай
- «Ааа! Вот это попка! Оо! Мальчик!» от Burzum
Отечественная попса
Строго говоря, сюда следует отнести и лавину забугорных хитов, перепеваемых нашими исполнителями в случаях когда перевод имеет мало смысла, но очень созвучен с оригиналом. По сути эти перепевки являются плагиатом aka «каверами», а не misheard lyrics. Например:
- «Лунные ночи» Апиной и Насырова, бывшая Teach in — «Ding a dong».
- «Элис» Башаков бэнд, бывшая Smokie — «Living next door to Alice».
- «Про друзей» Кирпичи, бывшая The Police — «Every breath you take»[1]
- «Родная не плачь» Чайф, бывшая The Police, Bob Marley — «No Woman, No Cry» (тащемта и задумывалась, как посвящение Боре нашему Марли, но так как родственники его добро не дали, то сделали подпольно. И в альбоме она не указана, а включена скрытым бонусом. Кстате не знаю какой кнопочкой в примечания снести, такшто просветите или сами снесите.).
- «Karl-Marx-Stadt» Мегаполис, бывшая Гелена Великанова — «Ландыши» (достаточно редкий случай обратной перепевки с русского).
- «Мальчик хочет в Тамбов» Мурата Насырова, бывший Carrapicho — «Tic Tic Tac».
- «Мальчик хочет в табло», бывший «Мальчик хочет в Тамбов» (альтернативный перевод: «Мальчик кончил в тампон»).
- «Всё, что ты хочешь», в оригинале Depeche Mode — «People are People».
- «Американцы пришли на танцы» от «Унесённые ветром», ранее Arabesque — «Midnight Dancer».
- «100 балерин» от «Унесённые ветром», ранее Suzi Quatro & Chris Norman — «Stumblin' In». Да и вообще, у «Унесённых ветром» репертуар чуть менее, чем полностью состоит из подобных перепевок, и даже широко известная «КакАо-КакаО» — всего лишь немного ускоренная Mina — «Lo Foresti» (хотя они в этом и не признаются)
-
«Синий-синий иней»«Синяя песня» — перепетая ВИА «Поющие гитары» песнягруппы «Eruption»Нила Седаки «One Way Ticket»> (впоследствие появилась ещё пародия Красной плесени «Пьяный-пьяный ёжик»).[2]. - Песня из к/ф «Генералы песчаных карьеров», урождённая «Маrchа dоs Реsсаdоrеs» (она же «Minha Jangada…») Доривала Каимми. Хотя, честно говоря, это перевод песни для дублированного фильма. В те годы при дубляже переводили даже песни. На самом деле это не перевод песни, а совершенно другая песня, сочиненная ЕРЖ Юрием Цейтлиным на мелодию той песни, которая звучит в фильме. w:Генералы песчаных карьеров (песня из фильма)
- «Дом, у которого солнце встаёт», кроме названия, не имеющая ни одной общей строчки с американской традиционной песней, «The House of Rising Sun[3] (или, по другой версии, Rising Son)», ставшей широко известной в исполнении группы The Animals.
- «Толстый Карлсон» от «Поющих гитар» (она же «Ела рыбу» от «Унесённые ветром»), бывшая «Yellow River» группы Christie[4].
И ещё несколько сотен спижженных песен, всех не перечислить. Однако анонимус настаивает, чтобы фтыкатели нашли 10 отличий у песен Hell Patrol (Judas Priest, 1990) и Следуй за мной (Ария, 1991).
Особенно отличились в этом направлении Сергей Минаев и Филипп Бедросович, в репертуаре которого практически отсутствуют неворованные песни, на почве чего возник широко известный срач с розовой кофточкой, непонравившимися сиськами и микрофоном. Список ремейков звезды содержит более пятидесяти наименований. Разница между ними лишь в том, что Минаев перепевал песни исключительно для лулзов, чтобы доставить ЦА, в то время как для Киркорова это — серьезный бизнес, и история с розовой кофточкой — лишнее тому подтверждение.
Транскрипция
Отдельным явлением мисхёрд лирики является бессмысленная транскрипция текста на русский манер. Примером может послужить всем известная полька от Лоитумы Як Цуп Цоп.
Музыкальные вуглускры
- «А я модистка дэнса-а-а!» — Песня из к\ф «Танцор Диско». В оригинале «I am a disco dancer»
- «Он послал, а я пошла» / «Он посрал, а я нашла» — гр Фабрика «Он позвал, а я пошла»
- «Только свистнешь, он по яйцам, Чёрный Плащ» — в оригинале «
ПозовиТолько свистнешь,ион появится, Чёрный Плащ» - «Скрипка-лиса» — в оригинале «Скрип колеса»]
- «Стоша Говнозад Тихона пальцем» — в оригинале «сто шагов назад тихо на пальцах» [5]
- «Красавице Игуку» — в оригинале «красавице и кубку» (из фильма про тысячу чертей)
- «И не искал Путина зад» — в оригинале «и не искал пути назад» («Я здесь», ВолероЪ)
- «Аурики» — в оригинале «а у реки»
- «Пальцы веером по кнопочкам враз пролетят» — в оригинале Николай Расторгуев «Пальцы ветром по кнопочкам враз пролетят»
- «Я садовником родился. Не ношу корашодинсо» — в оригинале Николай Караченцов «Я садовником родился. Не на шутку рассердился»
- «Ничего не говори, это жопа — конь в груди» — в оригинале Рок Острова «Ничего не говори, это жжёт огонь в груди»
- «И за красивое „Соси!“ — усыпившего тебя ядом» — в оригинале Шура «Не за красивое „Спасибо“ — услышавшего тебя рядом»
- «Кота, меня ты позовёшь» — в оригинале «Когда меня ты позовёшь». И оттуда же «Запивала дочь» — в оригинале «Запевала-дождь»
- «Насос тавалось только трое» — в оригинале («Песенка про насос» анек.) «Наc оставалось только трое»
- «Котят ли русские? Котят ли русские? Котят ли русские? Войны!» — в оригинале «Хотят ли русские, хотят ли русские, хотят ли русские войны?» (также «Котятки грустные больны»)
- «Ху-ху-ХУЕ! Я скучаю по тебе!» — в оригинале Жанна Фриске «У-у-у, е! Я скучаю по тебе»[6]
- «Толька, Толька, Толька, Толька! Это ломало!» — в оригинале София Ротару «Только-только-только-только этого мало!»
- «Дождь грибной играет в прятки. Сру чайком, и с тобой, и со мной» — в оригинале Алла Пугачёва «…с ручейком, и с тобой, и со мной»
- «Но пропал за поворотом ссаный след» — в оригинале Эдита Пьеха «…санный след»
- «Чупачупс хаки спича! Чубака сплошной облом!» — в оригинале Отбитые Мошонки «Чё-почём, хоккей с мячом. Чё, да как — сплошной облом!»
- «Да ежи мне, да ежи — счастья глоток» — в оригинале Кай Метов «Дай же мне, дай же счастья глоток»
- «Но проще говоря, дерьма лопата» — в оригинале Динамит «Но проще говоря, их маловато»
- «Чего, Наруто? Не шугай вечерами!» — в оригинале София Ротару «Червону руту не шукай вечорами»
- «Зеленоглаз
ое таксиая соси. Не тормози, не тормози!» — в оригинале Михаил Боярский «Зеленоглазое такси. Притормози, притормози» - «Но и Молдаванка и перессы» — в оригинале «Но и Молдаванка и Пересыпь»
- «У неё бездомные глаза» — в оригинале «У неё бездонные глаза»
- «Ведь это были яйки» — в оригинале «Ведь это были я и ты»
- «Вобла Китая» — в оригинале «В облаке тая»
- «Во сыром бору злое Вапипи» — в оригинале «Во сыром бору злой огонь кипит»
- «Любимый город, синий дым Китая» — в оригинале «Любимый город в синей дымке тает»
- «Конь…кончит (в) цыплёнка» — в оригинале Би-2 «Кончится плёнка»
- «Капледацкого короля бейте, кавалеры» — в оригинале «Капли датского короля пейте, королевы»
- «Вермишели волн прибрежных» — Юрий Антонов «Море»: «Пенный шелест волн прибрежных…»
- «Над тобой встают кальсоны» — он же, там же: «Над тобой встают как зори»
- «…От меня прочумчали…» — в оригинале «…от меня прочь умчали…»
- «Ты ж Латышская свинья!» — в оригинале:"Ты ж напывся, як свинья"
- «Речные рыла» — в оригинале: «Ведь мы не в Рио…»
- «Затрясло водопаденье» — в оригинале у Пикника: «За три слова до паденья»
- «И потише, не алей…» — в оригинале Татьяна Овсиенко: «И по тишине аллей…»
- «Гуляет солнце по бульварам, сегодня солнце в Люблино» — в оригинале: «Гуляет солнце по бульварам, сегодня солнце влюблено»
- «Чуть-чуть нищета яйца» — в оригинале: «Чуть-чуть не считается»
- «Минеты скоро позабудешь, художник, что рисует дождь» — в оригинале: «Меня ты скоро позабудешь»
- «Мне с утра хотелось, а нынче вот осла б» — в оригинале: «а нынче вот ослаб»
- «Потянем, комбат» — в оригинале: «Батяня комбат»
- «Сатанатам правит бал» — в оригинале: «Сатана там правит бал»[7]
- «Бедный шелец волн прибрежных» — в оригинале: «Пены шелест волн прибрежных»
- «Срались и по полной отрывались, шли дома громить» — в оригинале Короля и Шута: «Дрались и по полной отрывались, шли дома громить»
- «Кто-то сзади голосил, а я рад что пригласил» — в оригинале Короля и Шута: «Кто-то сзади голосил, а я гнал что было сил»
- «Пуская-кончая в тело твоё» — в оригинале Короля и Шута: «Пускай качает тело твоё»
- «Виновник — это Вопарада» — в оригинале Короля и Шута: «Виновник этого парада»
- «Древние рощи полны голосов, жопа от трав и камней» — в оригинале Арии: «…шёпота трав и камней»
- «Как в вагоне ебётся человек» — в оригинале Арии «Как в агонии бьется человек»
- «Отдельный воин — в небе ветчина» — в оригинале Арии: «Один не воин, не величина»
- «И жена смеется над тобой» — в оригинале Арии: «Тишина смеется над тобой»
- «Пролетарский дух» — в оригинале Арии: «Правит адский дух»
- «Музыка богов, игра на сапоги» — в оригинале Арии: «Музыка богов и голоса богинь»
- «Ты должен бюрократов терпеть» — в оригинале Арии: «Ты должен не роптать, а терпеть»
- «За честь коровы мы умрём» — в оригинале Арии: «За честь короны мы умрём»
- «И ты покрасил свой член в черный цвет» — в оригинале Арии: «И ты покрасил свой шлем в черный цвет»
- «Ебанулся над ущельем» — в оригинале Арии: «И рванулся над ущельем»
- «Ты воин с лопатой», алсо, «Ты уволен с работы» — в оригинале Арии: «Ты — воин свободы»
- «Я слышу древний колокол, он безобразник» — в оригинале Арии: «Я слышу утренний колокол, он бесов дразнит»
- «Там есть всё, только нет души, Место росы белых женщин дрожит» — в оригинале Арии: «…Вместо росы белый жемчуг дрожит»
- «Я выпью чаю, в комнате свет» — в оригинале Арии: «Я выключаю в комнате свет»
- «Боря! Ни разу!», а также «Юля! Ми разом!»[1], алсо «Болен! Маразмом!» — в оригинале Арии: «Воля и разум!»
- «Сесть на электрический стул „Электрон“» — в оригинале Цоя: «Сесть на электрический стул или трон»
- «Куст, рахиты над рекой» — в оригинале «Куст ракиты над рекой»
- «Пурклафа» или «Пурклапа»/«Пол клопа»/«У клопа»/«У плота»/«Куклота»/«Кукла — та» почему бы и нет? — в оригинале: Pourquoi pas, pourquoi pas, почему бы нет?.[8]
- «А голос мой сохрип» — в оригинале Дмитрий Маликов «А голос мой сотри»
- «Там, уповая на вас, толпа скорчится неказисто» — в оригинале Олег Медведев: «Там у поваленного столба скорчится неказисто»
- «Лови, МозолерУн!» — в оригинале Калинов Мост: «Лови мозоли рун»
- «Судьбе не расшепнём» — в оригинале «Судьбе не раз шепнём…»
- «В этой жизни счастье молодо бывает» — в оригинале «В этой жизни счастья мало, да бывает»
- «На полчаса туда, где я был капитан 'Амкара', бля» — в оригинале «…был капитаном корабля»
- «Инна-деффка» — в оригинале «In The Death Car» Игги Попа и Горана Бреговича
- «Братва» — в оригинале Joe Dassin «A toi»
- «Йо махо, йо масо», «Я — масон/мосол, Я нассал/насрал/нахал» и тд. — в оригинале Modern Talking «You`re my heart, you`re my soul»
- «Ай! В джопе шэрик!» — в оригинале Bob Marley «I shot to sheriff»
- «Гав-но!» — в оригинале «God knows!»
- «О, бляди, о бля да, о бляди дам-дам!» — одна из песенок Manu Chao (Me gustas tu)
- «Погана! Погана мама!» — в оригинале Boney M «Bahama mama»
- «Варвара жарит кур» — в оригинале Boney M «Daddy cool»
- «У бабы Любы» — в оригинале «Be-bop a lula»
- «Я пидарас… я пидарас… паркет у вас… паркет у вас» — в оригинале Masterboy «Me olvidaras, me olvidaras… Porque te vas? Porque te vas?»
- «Я скачу до воирожка!»/«Я качу дома, Ирочка!» — в оригинале Шао?Бао! «Яка чудова іграшка»
- «-Пачаму меня нахуй послал ты? -Патаму! -Пачаму нихуя не писал мне? -В этом соль!» — в оригинале Милен Фармер «Fuck them all»
- «Шумелка-мышь, деревья гнулись…» — в оригинале «Шумел камыш»
- «Дай мне керафинку — я пойду вперёд…» — в оригинале «Дай мне, керя, финку — я пойду вперёд» из репертуара Розенбаумa
- «Встань, свинья, хаварыт будишь?..» — в оригинале «If you don’t eat yer meat, you can’t have any pudding» Pink Floyd (очень доставило, когда узнал оригинальный текст)
- «Красивая», («Насилуя», «Косила я») — C.C. Catch, «Cause you’re young» (песня из 1-й серии «Бригады»!)
- «Выше зала, ты хохол» в оригинале «Выше золотых окон»
- «Татарам даром дам» корни такие корни…
- «Была баба Люба, бля, бум-бум!» — Tutty Frutty.
- «Под попсовый мотив и стихи, и всю жизнь получать по рогам» — в оригинале Чиж «О любви»: «…и всю жизнь получать гонорар»
- «КастрАнюхать дым» — в оригинале у Найка Борзова: «Костра нюхать дым»
- «На балконе ебал коней» — в оригинале у Сергея Бабкина: «На балконе бал коней»
- «Одинoкий волк накормился за окном» — в оригинале: «Одинокий голубь на карнизе за окном»
- «Слепой камин» — в оригинале Nightwish, первая строка «Bare grace misery»: «Sweet boy, come in»
- «Красками вечером день как капуста летала» — в оригинале Глюкоза «Красками к вечеру день. В баках пусто. Летала» (ИМХО, всё равно бред!)
- «Раша, гудбай!» — в оригинале Пердючка «Лашатунбай!» (Не факт, возможно, что оригинал как раз про Рашу)
- «А из наших труб идет необычный дым. Стой! Опасная зона! Работа Мосгаз!» — в оригинале Цоя: «…Стой! Опасная зона! Работа мозга!»
- «Водки найду»/«В очке найду» — в оригинале «What can I do» — в каждой второй англоязычной песне.
- «Руки у руля автокара, бля» — в оригинале Nikita «Руки у руля автокорабля»
- «Пуделей ибуть, делай же что-нибудь!» — в оригинале «Будь или не будь, делай же что-нибудь!» в исполнени «дуэта Пу-Галкины».
- «Наум, и ничего другого, Наум, Наум-Наум-Наум!» — в оригинале Розенбаум «А-ау, и ничего другого на ум, ау, ау, ау»
- «Аматис на котлет, на паре легкоатлет» — в оригинале «Объятий снова плен, мой парень Пьер Карден» («Дюна»)
- «Позови меня в ночи, придурок/пердун» — в оригинале: «Позови меня в ночи — приду» (Влад Сташевский)
- «Ты пидорас, ты пидорас…» — в оригинале: «All about us, all about us» (ТаТу)
- «Твори добро на сий Земле — Твори добро другим во благо — Не за красивое спасибо — Услышит Шева тебя рядом» — в оригинале: «Твори добро на всей земле —Твори добро другим во благо — Не за красивое спасибо — Услышавшего тебя рядом» (Шура)
- «Скинь тапки», «Кент Ашли», «Канта шли», «Контач ми», «Чем пахнет?», «Попятчсо», «Нежданчик» и тд. — в оригинале: «Can’t Touch This» (MC Hammer)
- «Победитель будет прав, Проигравший просто жид». — в оригинале: «Победитель будет прав, Проигравший — * просто жить» (Валерий Меладзе).
- «Собаки полные бензина!». — в оригинале: «Слова как волны били сильно!» (В. Дайнеко)
- «Как мы ебли баяна, баяна ма!»
- «Хомячишь, вафлишь!». — в оригинале: «How much is the fish?» (Scooter)
- «Беру портфель, иду домой». — в оригинале: «Беру портвеин, иду домой» (Агата Кристи)
- «Свитер, свитер!». — в оригинале: «Zwitter, zwitter» (Rammstein)
- «Неси ясень в машину». — в оригинале: «Косил Ясь конюшину»
- «Я блевал на снегу». — в оригинале: «Яблоки на снегу» (Муромов Михаил)
- «Тake me to the МАСЛЕНИЦА» — в оригинале «Take me to the hospital» (The Prodigy)
- «Бля-бля-бля-бля-бля….» — «Bla-bla» (Tic Tac Toe)
- «Наше пошлое лето с телефонными в губы мы письками» — в оригинале «Наше прошлое лето. С телефонами. Глупыми письмами» (МаксиМ)
- «Це — яки да» — в оригинале «Say Yaki-Da» (Yaki-Da).
- «Овощевоз!» — в оригинале «All that she wants» (Ace of Base).
- Х/Ф Гардемарины, вперёд!:
- «Верный друг, под седлом», «Верный друг, пот с седлом» — в оригинале: «Верный друг, вот седло».
- «А сало быть — вперед!» — в оригинале: «А стало быть — вперед!»
- «Где жива обида на Руси?» — в оригинале: «Дешева обида на Руси»
- «Залупаа раз, залупа раз» — в оригинале: «All about us, all about us» (ТаТу)
Вне конкурса
Занимательным примером является подпевание песне итальянских партизан «Bella ciao» — «А было б чё, а было б чё, а было б чё, а было б чё..» (ориг. «о белла чао», то есть «прощай, красотка..»)
Обратное явление
Бывает и так, что зарубежные братья поют на русском. Доставляет это нереально, заставляя непривыкшее ухо рыдать.
Случай первый. Врожденный китаецъ, актер кино, Джей Чоу зачем-то поёт на русском песню из своего фильма.
|
Ты красива. Ба, хочу курица! У тебя гараза какая бальшая! У миня нету сутрахофука, Да и муне толька: «Где спасибо?» До следущ раза У меня есть два пара! Купила шестая, Учер Фурхаус я… Если ты писать глядя — Это красива, Страховка купилась половина! Далее Погода какая, Севония хуерда! Мало хлеба, Неету малака!. Ты куда на улица? У тебя нету машина! Я тебе, да иди, десять гривна… Как-то был в казина Пейте капучина, Красна чечка спать легла Играть рулетка… Если вы устали, идьте в третий этажа, Мясо, пиво, там — всё ести безплатна. На радова! Купите ищё одна Я хачу Фул-Хауса После этого! Дэй пиздеца Нету туз у Каруя! Иди на хуй быыыстраааа…… Погода какая, Севодния холадна… Мала хлеба, Неету малака. Ти куда на улица? У тебя нету машина! Я тебе… Да, Идите все в пизда. Небесня, наливайся Раздавать тибодя! Я не могу обьяснять, Что такье тибодя. Спасибо вам, сруша, Поднебесчик без себя! Я хочу говорить чучмя: До свидания… |
На самом деле, это, конечно, гон, так как хорошо видно, что текст на русском не совпадает с мимикой китайца, ну и реальный смысл песни можно уловить по некоторым различимым при таком качестве иероглифам. Опять же произношение якобы-китайца не имеет ничего общего с настоящим китайским произношением. Так что не катит.
Случай второй. Песня «Ветер-пельмень» «Ветер перемен» (в девичестве «Wind of Change») группы Scorpions в исполнении авторов. (Видео временно запилено для раздачи в Россию. Звук можно услышать тут).
и она есть в одном из альбомов этой группы!!!
|
По набережной Москвы, Иду к парьку Горького, слушаю я ветер перемен. Летняя ночь августа. Мимо идут солдаты, слушая ветер перемен. Мир смыкается. Думали ли Вы, мы станем близкими как братья? Воздух наполнен будущим, И чувствуется везде ветер, ветер перемен. Верни меня, верни в момент той ночи славной, Когда дети грядущего мечтают, ветер перемен. Иду по улице, Давние воспоминания захоронены в прошлом. По набережной Москвы, Иду к парьку Горького, слушаю я ветер перемен. Верни меня, верни в момент той ночи славной, Когда дети грядущего мечтают, ветер перемен. Верни меня, верни в момент той ночи славной, Когда дети грядущего мечтают, ветер перемен. |
Случай третий — немецкий певец голосом Fancy, известный олдфагам по композициям Bolero, Flames Of Love, A Voice In the Dark (спизжено Маленьким Принцем — Голос В Ночи) и т. п. Сам Fancy на одной из дискотэк Авторадио перепел свой самый Хит — Flames Of Love (русский текст Мурзилки Int.)
|
Я зам ни знал, И я нипанимал. Шо з ниоткуда в никуда Куда вэли менья глаза В глазах твоихь Найдья Лубви Пожар… |
| Данный шедевр должен был войти в его альбом Forever Magic. |
А ещё есть расовый германский немец-славянофил Удо Диркшнайдер, который поставил это дело на поток. Например так...
|
Поезд по России - идёт и идёт Поезд по России - сто грамм и вперёд Перестук колёс - необьятна даль Поезд нас унёс - к началу всех начал |
| И так далее, вплоть до дуэта с Арией. |
Also, Не стоит забывать также винрарный Soviet March из Red Alert 3
Also
Yellow Blue Bus = "я люблю вас"
Serve Coffee = "церковь"
Horror Show = "хорошо"
Near Bird = "не ебёт"
The Chair Is Warm = "вечерний звон"
My On Ass = "майонез"
Chess Knock = "чеснок"
True Bar = "труба"
Our device is Korea = "одевайся скорее"
Pale Man = "пельмень"
Blue Water = "блевота"
Tall chalk = "толчок"
How are you = "хаваю"
Peace Duke = "пиздюк"
Peace Death = "пиздец"
Chop is dish = "чё пиздишь"
Draw Children = "дрочил дрын"
Peace Door Ball = "пиздобол"
Your Bunny Wrote = "ёбаный в рот"
Примечания
- ↑ Только припев, но зато один в один! У «Кирпичей» же есть и другой пример подобного «частичного» заимствования: в песне «Трёп» припев слизан с винрарной песни «Guantanamera».
- ↑ «Красная Плесень», тащем-та, делала пародию не на «Поющих Гитар», а на кавер от «Русского Размера» и Профессора Лебединского — гораздо больше сходств. И название альбома, на котором представлена песня «Пьяный ёжик», (а именно, «Профессор Бибизинский и китайский размер тапок») кагбэ намекает…
- ↑ Название которой на самом деле переводится как «Дом восходящего солнца». Даже перевести не смогли нормально.
- ↑ Алсо, Джо Дассен пел песню «L’Amerique» на тот же мотив. Между прочим, это не единственная перепевка в его репертуаре.
- ↑ http://bash.org.ru/quote/1213
- ↑ Звук «х» произносится довольно явно, так что сомнительный пример.
- ↑ Дедушка Кассиль бы удавился, узнав, что его в этот список воткнут, хоть он и ЕРЖ
- ↑ Если прислушаться, выяснится, что Боярский в самом деле поёт «Пурклапа» — видимо, не объяснили человеку, как правильно…
| |
[ + ] Misheard lyrics — non penis canina!
|
||||||||||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
|
|||||||||||||||
